Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jean 6:15-21

DRB 15 Jésus donc, sachant qu'ils allaient venir et l'enlever afin de le faire roi, se retira encore sur la montagne, lui tout seul.

KJV 15 When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.

MAR 15 Mais Jésus ayant connu qu'ils devaient venir l'enlever afin de le faire Roi, se retira encore tout seul en la montagne.

DRB 16 Et quand le soir fut venu, ses disciples descendirent à la mer.

KJV 16 And when even was now come, his disciples went down unto the sea,

MAR 16 Et quand le soir fut venu, ses Disciples descendirent à la mer.

DRB 17 Et étant montés sur une nacelle, ils allèrent de l'autre côté de la mer, à Capernaüm. Et il faisait déjà nuit, et Jésus n'était pas venu à eux.

KJV 17 And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them.

MAR 17 Et étant montés dans la nacelle, ils passaient au delà de la mer vers Capernaüm, et il était déjà nuit, que Jésus n'était pas encore venu à eux.

DRB 18 Et la mer s'élevait par un grand vent qui soufflait.

KJV 18 And the sea arose by reason of a great wind that blew.

MAR 18 Et la mer s'éleva par un grand vent qui soufflait.

DRB 19 Ayant donc ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils voient Jésus marchant sur la mer et s'approchant de la nacelle ; et ils furent saisis de peur.

KJV 19 So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid.

MAR 19 Mais après qu'ils eurent ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils virent Jésus marchant sur la mer, et s'approchant de la nacelle ; et ils eurent peur.

DRB 20 Mais il leur dit : C'est moi, n'ayez point de peur.

KJV 20 But he saith unto them, It is I; be not afraid.

MAR 20 Mais il leur dit : c'est moi, ne craignez point.

DRB 21 Ils étaient donc tout disposés à le recevoir dans la nacelle ; et aussitôt la nacelle prit terre au lieu où ils allaient.

KJV 21 Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went.

MAR 21 Ils le reçurent donc avec plaisir dans la nacelle, et aussitôt la nacelle prit terre [au lieu] où ils allaient.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées