Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jean 7:37-44

BCC 37 Le dernier jour de la fête, qui en est le jour le plus solennel, Jésus, debout, dit à haute voix : "Si quelqu'un a soif, qu'il vienne à moi, et qu'il boive.

KJV 37 In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.

LSGS 37 1161 1722 Le dernier 2078 jour 2250, le grand 3173 jour de la fête 1859, Jésus 2424, se tenant debout 2476 5715, 2532 s'écria 2896 5656 3004 5723: {Si 1437 quelqu'un 5100 a soif 1372 5725, qu'il vienne 2064 5737 à 4314 moi 3165, et 2532 qu'il boive 4095 5720.}

BCC 38 Celui qui croit en moi, de son sein, comme dit l'Écriture, couleront des fleuves d'eau vive."

KJV 38 He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.

LSGS 38 {Celui qui croit 4100 5723 en 1519 moi 1691, des fleuves 4215 d'eau 5204 vive 2198 5723 couleront 4482 5692 de 1537 son 846 sein 2836, comme 2531 dit 2036 5627 l'Ecriture 1124.}

BCC 39 Il disait cela de l'Esprit que devaient recevoir ceux qui croient en lui ; car l'Esprit n'était pas encore donné, parce que Jésus n'avait pas encore été glorifié.

KJV 39 (But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)

LSGS 39 1161 Il dit 2036 5627 cela 5124 de 4012 l'Esprit 4151 que 3739 devaient 3195 5707 recevoir 2983 5721 ceux qui croiraient 4100 5723 en 1519 lui 846; car 1063 l'Esprit 4151 n'était 2258 5713 pas encore 3768, parce que 3754 Jésus 2424 n'avait 1392 pas encore 3764 été glorifié 1392 5681.

BCC 40 Parmi la foule, quelques-uns, qui avaient entendu ces paroles, disaient : "C'est vraiment le prophète."

KJV 40 Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.

LSGS 40 Des gens 4183 de 1537 la foule 3793, ayant 3767 entendu 191 5660 ces paroles 3056, disaient 3004 5707: Celui-ci 3778 est 2076 5748 vraiment 230 le prophète 4396.

BCC 41 D'autres : "C'est le Christ." "mais, disaient les autres, est-ce de la Galilée que doit venir le Christ ?

KJV 41 Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?

LSGS 41 D'autres 243 disaient 3004 5707: C 3778'est 2076 5748 le Christ 5547. Et 1161 d'autres 243 disaient 3004 5707: 1063 Est-ce bien de 1537 la Galilée 1056 que doit venir 3361 2064 5736 le Christ 5547?

BCC 42 L'Écriture ne dit-elle pas que c'est de la race de David, et du bourg de Bethléem, où était David, que le Christ doit venir ?"

KJV 42 Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?

LSGS 42 L'Ecriture 1124 ne dit 2036 5627-elle pas 3780 que 3754 c'est de 1537 la postérité 4690 de David 1138, et 2532 du 575 village 2968 de Bethléhem 965, où 3699 était 2258 5713 David 1138, que le Christ 5547 doit venir 2064 5736?

BCC 43 C'est ainsi que le peuple était partagé à son sujet.

KJV 43 So there was a division among the people because of him.

LSGS 43 Il y eut 1096 5633 donc 3767, à cause de 1223 lui 846, division 4978 parmi 1722 la foule 3793.

BCC 44 Quelques-uns voulaient l'arrêter ; mais personne ne mit la main sur lui.

KJV 44 And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.

LSGS 44 1161 Quelques-uns 5100 d'entre 1537 eux 846 voulaient 2309 5707 le 846 saisir 4084 5658, mais 235 personne 3762 ne mit 1911 5627 la main 5495 sur 1909 lui 846.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées