Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jean 8:12-20

DRB 12 Jésus donc leur parla encore, disant : Moi, je suis la lumière du monde ; celui qui me suit ne marchera point dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie.

KJV 12 Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.

MAR 12 Et Jésus leur parla encore, en disant : je suis la lumière du monde ; celui qui me suit ne marchera point dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie.

DRB 13 Les pharisiens donc lui dirent : Tu rends témoignage de* toi-même ; ton témoignage n'est pas vrai.

KJV 13 The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.

MAR 13 Alors les Pharisiens lui dirent : tu rends témoignage de toi-même, ton témoignage n'est pas digne de foi.

DRB 14 Jésus répondit et leur dit : Quoique moi je rende témoignage de* moi-même, mon témoignage est vrai, car je sais d'où je suis venu et où je vais ; mais vous, vous ne savez pas d'où je viens et où je vais.

KJV 14 Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.

MAR 14 Jésus répondit, et leur dit : quoique je rende témoignage de moi-même, mon témoignage est digne de foi ; car je sais d'où je suis venu, et où je vais ; mais vous ne savez d'où je viens, ni où je vais.

DRB 15 Vous, vous jugez selon la chair ; moi, je ne juge personne.

KJV 15 Ye judge after the flesh; I judge no man.

MAR 15 Vous jugez selon la chair, [mais] moi, je ne juge personne.

DRB 16 Et si aussi moi, je juge, mon jugement est vrai, car je ne suis pas seul, mais moi et le Père qui m'a envoyé.

KJV 16 And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.

MAR 16 Que si même je juge, mon jugement est digne de foi ; car je ne suis point seul, mais [il y a et] moi et le Père qui m'a envoyé.

DRB 17 Et il est écrit aussi dans votre loi, que le témoignage de deux hommes est vrai*.

KJV 17 It is also written in your law, that the testimony of two men is true.

MAR 17 Il est même écrit dans votre Loi, que le témoignage de deux hommes est digne de foi.

DRB 18 Moi, je rends témoignage de* moi-même ; et le Père qui m'a envoyé rend aussi témoignage de* moi.

KJV 18 I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.

MAR 18 Je rends témoignage de moi-même, et le Père qui m'a envoyé rend aussi témoignage de moi.

DRB 19 Ils lui dirent donc : Où est ton père ? Jésus répondit : Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père ; si vous m'aviez connu, vous auriez connu aussi mon Père.

KJV 19 Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also.

MAR 19 Alors ils lui dirent : où est ton Père ? Jésus répondit : vous ne connaissez ni moi, ni mon Père. Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père.

DRB 20 Il dit ces paroles dans le trésor, enseignant dans le temple ; et personne ne le prit, parce que son heure n'était pas encore venue.

KJV 20 These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come.

MAR 20 Jésus dit ces paroles dans la Trésorerie enseignant au Temple ; mais personne ne le saisit, parce que son heure n'était pas encore venue.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées