Comparer
Jean 8:21-30DRB 21 [Jésus] leur dit donc encore : Moi, je m'en vais, et vous me chercherez ; et vous mourrez dans votre péché : là où moi je vais, vous, vous ne pouvez venir.
LSGS 21 3767 Jésus 2424 leur 846 dit 2036 5627 encore 3825: {Je 1473 m'en vais 5217 5719, et 2532 vous me 3165 chercherez 2212 5692, et 2532 vous mourrez 599 5695 dans 1722 votre 5216 péché 266; vous 5210 ne 3756 pouvez 1410 5736 venir 2064 5629 où 3699 je 1473 vais 5217 5719.}
TR1550 21 εἶπεν οὖν πάλιν αὐτοῖς ὁ ἰησοῦς, ἐγὼ ὑπάγω καὶ ζητήσετέ με καὶ ἐν τῇ ἁμαρτίᾳ ὑμῶν ἀποθανεῖσθε ὅπου ἐγὼ ὑπάγω ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν
DRB 22 Les Juifs donc disaient : Se tuera-t-il, qu'il dise : Là où moi je vais, vous, vous ne pouvez venir ?
LSGS 22 Sur quoi 3767 les Juifs 2453 dirent 3004 5707: 3385 Se tuera 615 5692-t-il lui-même 1438, puisqu'il 3754 dit 3004 5719:{Vous 5210 ne pouvez 3756 1410 5736 venir 2064 5629 où 3699 je 1473 vais 5217 5719?}
TR1550 22 ἔλεγον οὖν οἱ ἰουδαῖοι μήτι ἀποκτενεῖ ἑαυτόν ὅτι λέγει ὅπου ἐγὼ ὑπάγω ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν
DRB 23 Et il leur dit : Vous êtes d'en bas* ; moi, je suis d'en haut** : vous êtes de ce monde ; moi, je ne suis pas de ce monde.
LSGS 23 Et 2532 il leur 846 dit 2036 5627:{Vous 5210 êtes 2075 5748 d 1537 'en bas 2736; moi 1473, je suis 1510 5748 d 1537'en haut 507. Vous 5210 êtes 2075 5748 de 1537 ce 5127 monde 2889; moi 1473, je ne suis 1510 5748 pas 3756 de 1537 ce 5127 monde 2889.}
TR1550 23 καὶ εἴπεν αὐτοῖς ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμί ὑμεῖς ἐκ τοῦ κόσμου τούτου ἐστέ ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου
DRB 24 Je vous ai donc dit que vous mourrez dans vos péchés ; car si vous ne croyez pas que c'est moi, vous mourrez dans vos péchés.
LSGS 24 {C'est pourquoi 3767 je vous 5213 ai dit 2036 5627 que 3754 vous mourrez 599 5695 dans 1722 vos 5216 péchés 266; car 1063 si 3362 vous ne croyez 4100 5661 pas 3362 ce que 3754 je 1473 suis 1510 5748, vous mourrez 599 5695 dans 1722 vos 5216 péchés 266.}
TR1550 24 εἶπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν
DRB 25 Ils lui disaient donc : Toi, qui es-tu ? Et Jésus leur dit : Absolument* ce qu'aussi je vous dis.
LSGS 25 3767 Qui 5101 es 1488 5748-tu 4771? lui 846 dirent 3004 5707-ils. 2532 Jésus 2424 leur 846 répondit 2036 5627: {3748 2532 Ce que je vous 5213 dis 2980 5719 dès le commencement 746.}
TR1550 25 ἔλεγον οὖν αὐτῷ σὺ τίς εἶ καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἰησοῦς τὴν ἀρχὴν ὅ τι καὶ λαλῶ ὑμῖν
DRB 26 J'ai beaucoup de choses à dire de vous et à juger ; mais celui qui m'a envoyé est vrai, et les choses que j'ai ouïes de lui, moi, je les dis au monde.
LSGS 26 {J'ai 2192 5719 beaucoup de choses 4183 à dire 2980 5721 de vous et 2532 à juger 2919 5721 en 4012 vous 5216; mais 235 celui qui m 3165'a envoyé 3992 5660 est 2076 5748 vrai 227, et ce 5023 que 3739 j'ai entendu 191 5656 de 3844 lui 846, je 2504 le dis 3004 5719 au 1519 monde 2889.}
TR1550 26 πολλὰ ἔχω περὶ ὑμῶν λαλεῖν καὶ κρίνειν ἀλλ᾽ ὁ πέμψας με ἀληθής ἐστιν κἀγὼ ἃ ἤκουσα παρ᾽ αὐτοῦ ταῦτα λὲγω εἰς τὸν κόσμον
DRB 27 Ils ne connurent pas qu'il leur parlait du Père.
LSGS 27 Ils ne comprirent 1097 5627 point 3756 qu 3754'il leur 846 parlait 3004 5707 du Père 3962.
TR1550 27 οὐκ ἔγνωσαν ὅτι τὸν πατέρα αὐτοῖς ἔλεγεν
DRB 28 Jésus donc leur dit : Quand vous aurez élevé le fils de l'homme, alors vous connaîtrez que c'est moi*, et que je ne fais rien de moi-même, mais que, selon que le Père m'a enseigné, je dis ces choses.
LSGS 28 Jésus 2424 donc 5119 leur 846 dit 2036 5627: {Quand 3752 vous aurez élevé 5312 5661 le Fils 5207 de l'homme 444, alors 3767 vous connaîtrez 1097 5695 ce que 3754 je 1473 suis 1510 5748, et 2532 que je ne fais 4160 5719 rien 3762 de 575 moi-même 1683, mais 235 que je parle 2980 5719 selon 2531 ce 5023 que le 3450 Père 3962 m 3165'a enseigné 1321 5656.}
TR1550 28 εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ ἰησοῦς ὅταν ὑψώσητε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου τότε γνώσεσθε ὅτι ἐγώ εἰμι καὶ ἀπ᾽ ἐμαυτοῦ ποιῶ οὐδέν ἀλλὰ καθὼς ἐδίδαξέν με ὁ πατὴρ μου, ταῦτα λαλῶ
DRB 29 Et celui qui m'a envoyé est avec moi ; il ne m'a pas laissé seul, parce que moi, je fais toujours les choses qui lui plaisent.
LSGS 29 {2532 Celui qui m 3165'a envoyé 3992 5660 est 2076 5748 avec 3326 moi 1700; il ne m 3165'a pas 3756 laissé 863 5656 seul 3441, parce que 3754 je 1473 fais 4160 5719 toujours 3842 ce qui lui 846 est agréable 701.}
TR1550 29 καὶ ὁ πέμψας με μετ᾽ ἐμοῦ ἐστιν οὐκ ἀφῆκέν με μόνον ὁ πατὴρ, ὅτι ἐγὼ τὰ ἀρεστὰ αὐτῷ ποιῶ πάντοτε
DRB 30 Comme il disait ces choses, plusieurs crurent en lui.
LSGS 30 Comme Jésus parlait 2980 5723 ainsi 5023, plusieurs 4183 crurent 4100 5656 en 1519 lui 846.
TR1550 30 ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées