Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jérémie 17:12-18

Jr 17:12-18 (Catholique Crampon)

12 Trône de gloire ! Majesté éternelle ! Lieu de notre sanctuaire ! 13 Espoir d'Israël, Jéhovah ! Tous ceux qui t'abandonnent seront confondus ! Ceux qui se détournent de moi seront inscrits sur la terre ; car ils ont abandonné la source des eaux vives, Jéhovah. 14 Guéris-moi, Jéhovah, et je serai guéri ; sauve-moi, et je serai sauvé, car tu es ma louange. 15 Voici qu'ils me disent : "où est la parole de Jéhovah ? Qu'elle s'accomplisse donc !" 16 Et moi je n'ai pas refusé d'être pasteur à ta suite ; je n'ai pas désiré le jour du malheur, tu le sais ; ce qui est sorti de mes lèvres était présent devant ta face. 17 Ne sois pas pour moi une cause d'effroi ; Tu es mon refuge au jour du malheur. 18 Que mes persécuteurs soient consternés et que je ne sois pas confondu moi-même ; qu'ils tremblent, eux, et que moi je ne tremble pas ; amène sur eux le jour du malheur, et brise les d'une double brèche.

Jr 17:12-18 (Vulgate)

   12 Solium gloriæ altitudinis a principio,
locus sanctificationis nostræ.
   13 Exspectatio Israël, Domine,
omnes qui te derelinquunt confundentur :
recedentes a te, in terra scribentur,
quoniam dereliquerunt venam aquarum viventium Dominum.
   14 Sana me, Domine, et sanabor :
salvum me fac, et salvus ero :
quoniam laus mea tu es.
   15 Ecce ipsi dicunt ad me :
Ubi est verbum Domini ? veniat :
   16 et ego non sum turbatus, te pastorem sequens :
et diem hominis non desideravi, tu scis :
quod egressum est de labiis meis, rectum in conspectu tuo fuit.
   17 Non sis tu mihi formidini :
spes mea tu in die afflictionis.
   18 Confundantur qui me persequuntur,
et non confundar ego :
paveant illi,
et non paveam ego :
induc super eos diem afflictionis,
et duplici contritione contere eos.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées