Comparer
Jérémie 3:20-25LSG 20 Mais, comme une femme est infidèle à son amant, Ainsi vous m'avez été infidèles, maison d'Israël, Dit l'Éternel.
LSGS 20 Mais 0403, comme une femme 0802 est infidèle 0898 8804 à son amant 07453, Ainsi vous m'avez été infidèles 0898 8804, maison 01004 d'Israël 03478, Dit 05002 8803 l'Eternel 03068.
S21 20 Pourtant, tout comme une femme trahit son compagnon,
vous m'avez trahi, communauté d'Israël,
déclare l'Eternel.»
VULC 20 Sed quomodo si contemnat mulier amatorem suum,
sic contempsit me domus Israël,
dicit Dominus.
LSG 21 Une voix se fait entendre sur les lieux élevés ; Ce sont les pleurs, les supplications des enfants d'Israël ; Car ils ont perverti leur voie, Ils ont oublié l'Éternel, leur Dieu.
LSGS 21 Une voix 06963 se fait entendre 08085 8738 sur les lieux élevés 08205; Ce sont les pleurs 01065, les supplications 08469 des enfants 01121 d'Israël 03478; Car ils ont perverti 05753 8689 leur voie 01870, Ils ont oublié 07911 8804 l'Eternel 03068, leur Dieu 0430.
S21 21 Une voix se fait entendre sur les hauteurs:
ce sont les pleurs, les supplications des Israélites.
C'est parce qu'ils ont perverti leur voie,
parce qu'ils ont oublié l'Eternel, leur Dieu.
VULC 21 Vox in viis audita est,
ploratus et ululatus filiorum Israël :
quoniam iniquam fecerunt viam suam ;
obliti sunt Domini Dei sui.
LSG 22 Revenez, enfants rebelles, Je pardonnerai vos infidélités. - Nous voici, nous allons à toi, Car tu es l'Éternel, notre Dieu.
LSGS 22 Revenez 07725 8798, enfants 01121 rebelles 07726, Je pardonnerai 07495 8799 vos infidélités 04878. -Nous voici, nous allons 0857 8804 à toi, Car tu es l'Eternel 03068, notre Dieu 0430.
S21 22 «Revenez, enfants rebelles!
Je guérirai votre tendance à l'infidélité.»
«Nous voici, nous venons vers toi,
car c'est toi qui es l'Eternel, notre Dieu.
VULC 22 Convertimini, filii revertentes,
et sanabo aversiones vestras.
Ecce nos venimus ad te :
tu enim es Dominus Deus noster.
LSG 23 Oui, le bruit qui vient des collines et des montagnes n'est que mensonge ; Oui, c'est en l'Éternel, notre Dieu, qu'est le salut d'Israël.
LSGS 23 Oui 0403, le bruit 01995 qui vient des collines 01389 et des montagnes 02022 n'est que mensonge 08267; Oui 0403, c'est en l'Eternel 03068, notre Dieu 0430, qu'est le salut 08668 d'Israël 03478.
S21 23 Oui, ce qui se passe sur les collines,
le vacarme qu'on entend sur les montagnes,
tout cela n'est que mensonge.
Oui, c'est en l'Eternel, notre Dieu, qu'est le salut d'Israël.
VULC 23 Vere mendaces erant colles,
et multitudo montium :
vere in Domino Deo nostro salus Israël.
LSG 24 Les idoles ont dévoré le produit du travail de nos pères, Dès notre jeunesse, Leurs brebis et leurs boeufs, leurs fils et leurs filles.
LSGS 24 Les idoles 01322 ont dévoré 0398 8804 le produit du travail 03018 de nos pères 01, Dès notre jeunesse 05271, Leurs brebis 06629 et leurs boeufs 01241, leurs fils 01121 et leurs filles 01323.
S21 24 Depuis notre jeunesse, ce qui fait notre honte
a dévoré le fruit du travail de nos ancêtres:
leurs brebis et leurs bœufs, leurs fils et leurs filles.
VULC 24 Confusio comedit laborem patrum nostrorum ab adolescentia nostra :
greges eorum, et armenta eorum,
filios eorum, et filias eorum.
LSG 25 Nous avons notre honte pour couche, Et notre ignominie pour couverture ; Car nous avons péché contre l'Éternel, notre Dieu, Nous et nos pères, dès notre jeunesse jusqu'à ce jour, Et nous n'avons pas écouté la voix de l'Éternel, notre Dieu. -
LSGS 25 Nous avons notre honte 01322 pour couche 07901 8799, Et notre ignominie 03639 pour couverture 03680 8762; Car nous avons péché 02398 8804 contre l'Eternel 03068, notre Dieu 0430, Nous et nos pères 01, dès notre jeunesse 05271 jusqu'à ce jour 03117, Et nous n'avons pas écouté 08085 8804 la voix 06963 de l'Eternel 03068, notre Dieu 0430. -
S21 25 Que notre honte soit notre lit,
et notre déshonneur notre couverture,
car nous avons péché contre l'Eternel, notre Dieu,
nous et nos ancêtres, depuis notre jeunesse et jusqu'à aujourd'hui,
et nous n'avons pas écouté l'Eternel, notre Dieu.»
VULC 25 Dormiemus in confusione nostra,
et operiet nos ignominia nostra :
quoniam Domino Deo nostro peccavimus nos, et patres nostri,
ab adolescentia nostra usque ad diem hanc :
et non audivimus vocem Domini Dei nostri.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées