Comparer Job 19:1-7
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.Jb 19:1-7 (Segond 1910)
1 Job prit la parole et dit: 2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m'écraserez-vous de vos discours ? 3 Voilà dix fois que vous m'outragez ; N'avez-vous pas honte de m'étourdir ainsi ? 4 Si réellement j'ai péché, Seul j'en suis responsable. 5 Pensez-vous me traiter avec hauteur ? Pensez-vous démontrer que je suis coupable ? 6 Sachez alors que c'est Dieu qui me poursuit, Et qui m'enveloppe de son filet. 7 Voici, je crie à la violence, et nul ne répond ; J'implore justice, et point de justice !Jb 19:1-7 (Annotée Neuchâtel)
1 Job prit la parole et dit :2 Jusqu'à quand affligerez-vous mon âme,
Et m'écraserez-vous de vos paroles ?
3 Voici dix fois que vous m'injuriez,
Que vous n'avez pas honte de me malmener.
4 Si vraiment j'ai manqué,
Mon manquement ne concerne que moi.
5 Ou bien chercheriez-vous vraiment à vous glorifier à mes dépens
Et à me convaincre d'ignominie ?
6 Sachez donc que Dieu m'a fait tort,
M'enveloppant de son filet.
7 Voici, je crie : Violence ! et on ne me répond pas ;
Je me lamente, et il n'y a pas de justice.