Comparer
Job 3:1-10KJV 1 After this opened Job his mouth, and cursed his day.
LSG 1 Après cela, Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.
KJV 2 And Job spake, and said,
LSG 2 Il prit la parole et dit:
KJV 3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
LSG 3 Périsse le jour où je suis né, Et la nuit qui dit: Un enfant mâle est conçu !
KJV 4 Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
LSG 4 Ce jour ! qu'il se change en ténèbres, Que Dieu n'en ait point souci dans le ciel, Et que la lumière ne rayonne plus sur lui !
KJV 5 Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
LSG 5 Que l'obscurité et l'ombre de la mort s'en emparent, Que des nuées établissent leur demeure au-dessus de lui, Et que de noirs phénomènes l'épouvantent !
KJV 6 As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
LSG 6 Cette nuit ! que les ténèbres en fassent leur proie, Qu'elle disparaisse de l'année, Qu'elle ne soit plus comptée parmi les mois !
KJV 7 Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
LSG 7 Que cette nuit devienne stérile, Que l'allégresse en soit bannie !
KJV 8 Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
LSG 8 Qu'elle soit maudite par ceux qui maudissent les jours, Par ceux qui savent exciter le léviathan !
KJV 9 Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
LSG 9 Que les étoiles de son crépuscule s'obscurcissent, Qu'elle attende en vain la lumière, Et qu'elle ne voie point les paupières de l'aurore !
KJV 10 Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.
LSG 10 Car elle n'a pas fermé le sein qui me conçut, Ni dérobé la souffrance à mes regards.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées