Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 34:19-29

Jb 34:19-29 (Segond 1910)

19 Qui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains ? 20 En un instant, ils perdent la vie ; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt ; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme. 21 Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun. 22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité. 23 Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui ; 24 Il brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place ; 25 Car il connaît leurs oeuvres. Ils les renverse de nuit, et ils sont écrasés ; 26 Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards. 27 En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies, 28 Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux. 29 S'il donne le repos, qui répandra le trouble ? S'il cache sa face, qui pourra le voir ? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,

Jb 34:19-29 (Vulgate)

   19 qui non accipit personas principum,
nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem :
opus enim manuum ejus sunt universi.
   20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi :
et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
   21 Oculi enim ejus super vias hominum,
et omnes gressus eorum considerat.
   22 Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis,
ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,
   23 neque enim ultra in hominis potestate est,
ut veniat ad Deum in judicium.
   24 Conteret multos, et innumerabiles,
et stare faciet alios pro eis.
   25 Novit enim opera eorum,
et idcirco inducet noctem, et conterentur.
   26 Quasi impios percussit eos
in loco videntium :
   27 qui quasi de industria recesserunt ab eo,
et omnes vias ejus intelligere noluerunt :
   28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni,
et audiret vocem pauperum.
   29 Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet ?
ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum,
et super gentes, et super omnes homines ?

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées