Comparer
Job 34:19-29LSG 19 Qui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains ?
VULC 19 qui non accipit personas principum,
nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem :
opus enim manuum ejus sunt universi.
LSG 20 En un instant, ils perdent la vie ; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt ; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.
VULC 20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi :
et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
LSG 21 Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
VULC 21 Oculi enim ejus super vias hominum,
et omnes gressus eorum considerat.
LSG 22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
VULC 22 Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis,
ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,
LSG 23 Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui ;
VULC 23 neque enim ultra in hominis potestate est,
ut veniat ad Deum in judicium.
LSG 24 Il brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place ;
VULC 24 Conteret multos, et innumerabiles,
et stare faciet alios pro eis.
LSG 25 Car il connaît leurs oeuvres. Ils les renverse de nuit, et ils sont écrasés ;
VULC 25 Novit enim opera eorum,
et idcirco inducet noctem, et conterentur.
LSG 26 Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
VULC 26 Quasi impios percussit eos
in loco videntium :
LSG 27 En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
VULC 27 qui quasi de industria recesserunt ab eo,
et omnes vias ejus intelligere noluerunt :
LSG 28 Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.
VULC 28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni,
et audiret vocem pauperum.
LSG 29 S'il donne le repos, qui répandra le trouble ? S'il cache sa face, qui pourra le voir ? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,
VULC 29 Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet ?
ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum,
et super gentes, et super omnes homines ?
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées