Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Lévitique 11:1-8

BAN 1 Et l'Eternel parla à Moïse et à Aaron en leur disant :

DRB 1 Et l'Éternel parla à Moïse et à Aaron, leur disant :

LSG 1 L'Éternel parla à Moïse et à Aaron, et leur dit:

WLC 1 וַיְדַבֵּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־ אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹ֥ר אֲלֵהֶֽם׃

BAN 2 Parlez aux fils d'Israël, disant : Voici les bêtes que vous mangerez d'entre tous les animaux qui sont sur la terre.

DRB 2 Parlez aux fils d'Israël, en disant : Ce sont ici les animaux dont vous mangerez, d'entre toutes les bêtes qui sont sur la terre.

LSG 2 Parlez aux enfants d'Israël, et dites: Voici les animaux dont vous mangerez parmi toutes les bêtes qui sont sur la terre.

WLC 2 דַּבְּר֛וּ אֶל־ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר זֹ֤את הַֽחַיָּה֙ אֲשֶׁ֣ר תֹּאכְל֔וּ מִכָּל־ הַבְּהֵמָ֖ה אֲשֶׁ֥ר עַל־ הָאָֽרֶץ׃

BAN 3 Tout animal qui a l'ongle divisé et le pied fourchu et qui rumine, vous le mangerez ;

DRB 3 Vous mangerez, d'entre les bêtes qui ruminent, tout ce qui a l'ongle fendu et le pied complètement divisé.

LSG 3 Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine.

WLC 3 כֹּ֣ל ׀ מַפְרֶ֣סֶת פַּרְסָ֗ה וְשֹׁסַ֤עַת שֶׁ֙סַע֙ פְּרָסֹ֔ת מַעֲלַ֥ת גֵּרָ֖ה בַּבְּהֵמָ֑ה אֹתָ֖הּ תֹּאכֵֽלוּ׃

BAN 4 mais voici ce que vous ne mangerez pas : ceux qui ruminent [seulement] ou qui ont [seulement] l'ongle divisé : [ainsi] le chameau, qui rumine, mais qui n'a pas l'ongle divisé ; il vous sera souillé ;

DRB 4 Seulement de ceci vous ne mangerez pas, d'entre celles qui ruminent, et d'entre celles qui ont l'ongle fendu : le chameau, car il rumine, mais il n'a pas l'ongle fendu ; il vous est impur :

LSG 4 Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.

WLC 4 אַ֤ךְ אֶת־ זֶה֙ לֹ֣א תֹֽאכְל֔וּ מִֽמַּעֲלֵי֙ הַגֵּרָ֔ה וּמִמַּפְרִיסֵ֖י הַפַּרְסָ֑ה אֶֽת־ הַ֠גָּמָל כִּֽי־ מַעֲלֵ֨ה גֵרָ֜ה ה֗וּא וּפַרְסָה֙ אֵינֶ֣נּוּ מַפְרִ֔יס טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃

BAN 5 et la gerboise, qui rumine, mais qui n'a pas l'ongle divisé ; elle vous sera souillée ;

DRB 5 et le daman, car il rumine, mais il n'a pas l'ongle fendu ; il vous est impur :

LSG 5 Vous ne mangerez pas le daman, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.

WLC 5 וְאֶת־ הַשָּׁפָ֗ן כִּֽי־ מַעֲלֵ֤ה גֵרָה֙ ה֔וּא וּפַרְסָ֖ה לֹ֣א יַפְרִ֑יס טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃

BAN 6 et le lièvre, qui rumine, mais qui n'a pas l'ongle divisé ; il vous sera souillé ;

DRB 6 et le lièvre, car il rumine, mais il n'a pas l'ongle fendu ; il vous est impur :

LSG 6 Vous ne mangerez pas le lièvre, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.

WLC 6 וְאֶת־ הָאַרְנֶ֗בֶת כִּֽי־ מַעֲלַ֤ת גֵּרָה֙ הִ֔וא וּפַרְסָ֖ה לֹ֣א הִפְרִ֑יסָה טְמֵאָ֥ה הִ֖וא לָכֶֽם׃

BAN 7 et le porc, qui a l'ongle divisé et le pied fourchu, mais qui ne rumine pas ; il vous sera souillé.

DRB 7 et le porc, car il a l'ongle fendu et le pied complètement divisé, mais il ne rumine nullement ; il vous est impur.

LSG 7 Vous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue et le pied fourchu, mais qui ne rumine pas: vous le regarderez comme impur.

WLC 7 וְאֶת־ הַ֠חֲזִיר כִּֽי־ מַפְרִ֨יס פַּרְסָ֜ה ה֗וּא וְשֹׁסַ֥ע שֶׁ֙סַע֙ פַּרְסָ֔ה וְה֖וּא גֵּרָ֣ה לֹֽא־ יִגָּ֑ר טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃

BAN 8 Vous ne mangerez pas de leur chair, vous ne toucherez point leurs cadavres ; ils vous seront souillés.

DRB 8 Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leur corps mort ; ils vous sont impurs.

LSG 8 Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts: vous les regarderez comme impurs.

WLC 8 מִבְּשָׂרָם֙ לֹ֣א תֹאכֵ֔לוּ וּבְנִבְלָתָ֖ם לֹ֣א תִגָּ֑עוּ טְמֵאִ֥ים הֵ֖ם לָכֶֽם׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées