Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Lévitique 20:1-9

DRB 1 Et l'Éternel parla à Moïse, disant :

LSG 1 L'Éternel parla à Moïse, et dit:

OST 1 L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:

S21 1 L'Eternel dit à Moïse:

DRB 2 Tu diras aussi aux fils d'Israël : Quiconque d'entre les fils d'Israël, ou d'entre les étrangers qui séjournent en Israël, donnera de ses enfants* à Moloc, sera certainement mis à mort ; le peuple du pays le lapidera avec des pierres.

LSG 2 Tu diras aux enfants d'Israël: Si un homme des enfants d'Israël ou des étrangers qui séjournent en Israël livre à Moloc l'un de ses enfants, il sera puni de mort: le peuple du pays le lapidera.

OST 2 Tu diras aux enfants d'Israël: Quiconque des enfants d'Israël, ou des étrangers séjournant en Israël, donnera de ses enfants à Moloc, sera puni de mort: le peuple du pays le lapidera.

S21 2 «Tu diras aux Israélites: Si un Israélite ou un étranger qui séjourne en Israël livre l'un de ses enfants à Moloc, il sera puni de mort: le peuple du pays le lapidera.

DRB 3 Et moi, je mettrai ma face contre cet homme-là, et je le retrancherai du milieu de son peuple, parce qu'il a donné de ses enfants* à Moloc, pour rendre impur mon sanctuaire et pour profaner mon saint nom.

LSG 3 Et moi, je tournerai ma face contre cet homme, et je le retrancherai du milieu de son peuple, parce qu'il a livré de ses enfants à Moloc, souillé mon sanctuaire et profané mon saint nom.

OST 3 Et moi, je tournerai ma face contre cet homme, et je le retrancherai du milieu de son peuple, parce qu'il aura livré ses enfants à Moloc, pour souiller mon sanctuaire et profaner le nom de ma sainteté.

S21 3 Quant à moi, je me tournerai contre cet homme et je l'exclurai du milieu de son peuple, parce qu'il a livré un de ses enfants à Moloc, rendu mon sanctuaire impur et déshonoré mon saint nom.

DRB 4 Et si le peuple du pays ferme les yeux, en quelque manière, sur cet homme, quand il donne de ses enfants* à Moloc, pour ne pas le faire mourir,

LSG 4 Si le peuple du pays détourne ses regards de cet homme, qui livre de ses enfants à Moloc, et s'il ne le fait pas mourir,

OST 4 Et si le peuple du pays ferme les yeux sur cet homme, quand il donnera de ses enfants à Moloc, et ne le fait pas mourir,

S21 4 Si le peuple du pays ferme les yeux sur le fait que cet homme livre un de ses enfants à Moloc, s'il ne le fait pas mourir,

DRB 5 moi, je mettrai ma face contre cet homme et contre sa famille, et je le retrancherai du milieu de son peuple, lui et tous ceux qui se prostituent après lui, se prostituant après Moloc.

LSG 5 je tournerai, moi, ma face contre cet homme et contre sa famille, et je le retrancherai du milieu de son peuple, avec tous ceux qui se prostituent comme lui en se prostituant à Moloc.

OST 5 Moi, je tournerai ma face contre cet homme et contre sa famille, et je le retrancherai du milieu de son peuple avec tous ceux qui se prostituent à son exemple, en se prostituant à Moloc.

S21 5 je me tournerai, moi, contre cet homme et contre sa famille et je l'exclurai du milieu de son peuple avec tous ceux qui, à sa suite, se prostituent à Moloc.

DRB 6 - Et l'âme qui se tournera vers ceux qui évoquent les esprits, et vers les diseurs de bonne aventure, se prostituant après eux, je mettrai ma face contre cette âme-là, et je la retrancherai du milieu de son peuple.

LSG 6 Si quelqu'un s'adresse aux morts et aux esprits, pour se prostituer après eux, je tournerai ma face contre cet homme, je le retrancherai du milieu de son peuple.

OST 6 Si quelqu'un se tourne vers ceux qui évoquent les esprits et vers les devins, pour se prostituer après eux, je tournerai ma face contre cette personne, et je la retrancherai du milieu de son peuple.

S21 6 »Si quelqu'un s'adresse à ceux qui invoquent les esprits et aux spirites pour se prostituer à eux, je me tournerai contre lui et je l'exclurai du milieu de son peuple.

DRB 7 Et vous vous sanctifierez et vous serez saints, car moi, je suis l'Éternel, votre Dieu.

LSG 7 Vous vous sanctifierez et vous serez saints, car je suis l'Éternel, votre Dieu.

OST 7 Vous vous sanctifierez et vous serez saints; car je suis l'Éternel, votre Dieu.

S21 7 Vous vous consacrerez et vous serez saints, car je suis l'Eternel, votre Dieu.

DRB 8 Et vous garderez mes statuts, et vous les ferez. Moi, je suis l'Éternel qui vous sanctifie.

LSG 8 Vous observerez mes lois, et vous les mettrez en pratique. Je suis l'Éternel, qui vous sanctifie.

OST 8 Vous observerez mes lois et vous les pratiquerez: Je suis l'Éternel qui vous sanctifie.

S21 8 Vous respecterez mes prescriptions et vous les mettrez en pratique. Je suis l'Eternel qui vous considère comme saints.

DRB 9 Tout homme qui maudira son père et sa mère sera certainement mis à mort ; il a maudit son père et sa mère, son sang est sur lui.

LSG 9 Si un homme quelconque maudit son père ou sa mère, il sera puni de mort ; il a maudit son père ou sa mère: son sang retombera sur lui.

OST 9 Quand un homme quelconque maudira son père ou sa mère, il sera puni de mort; il a maudit son père ou sa mère; son sang sera sur lui.

S21 9 »*Si quelqu'un maudit son père ou sa mère, il sera puni de mort; il a maudit son père ou sa mère, son sang retombera sur lui.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées