Comparer
Lévitique 24:10-23LSGS 10 Le fils 01121 d'une femme 0802 israélite 03482 et d'un homme 01121 0376 égyptien 04713, étant venu 03318 8799 au milieu 08432 des enfants 01121 d'Israël 03478 03481, 01121 03482 se querella 05327 8735 dans le camp 04264 avec un homme 0376 israélite 03478.
WLC 10 וַיֵּצֵא֙ בֶּן־ אִשָּׁ֣ה יִשְׂרְאֵלִ֔ית וְהוּא֙ בֶּן־ אִ֣ישׁ מִצְרִ֔י בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּנָּצוּ֙ בַּֽמַּחֲנֶ֔ה בֶּ֚ן הַיִּשְׂרְאֵלִ֔ית וְאִ֖ישׁ הַיִּשְׂרְאֵלִֽי׃
LSGS 11 Le fils 01121 de la femme 0802 israélite 03482 blasphéma 05344 8799 et maudit 07043 8762 le nom 08034 de Dieu. On l'amena 0935 8686 à Moïse 04872. Sa mère 0517 s'appelait 08034 Schelomith 08019, fille 01323 de Dibri 01704, de la tribu 04294 de Dan 01835.
WLC 11 וַ֠יִּקֹּב בֶּן־ הָֽאִשָּׁ֨ה הַיִּשְׂרְאֵלִ֤ית אֶת־ הַשֵּׁם֙ וַיְקַלֵּ֔ל וַיָּבִ֥יאוּ אֹת֖וֹ אֶל־ מֹשֶׁ֑ה וְשֵׁ֥ם אִמּ֛וֹ שְׁלֹמִ֥ית בַּת־ דִּבְרִ֖י לְמַטֵּה־ דָֽן׃
LSGS 12 On le mit 03240 8686 en prison 04929, jusqu'à ce que Moïse eût déclaré 06567 8800 ce que l'Eternel 03068 ordonnerait 06310.
WLC 12 וַיַּנִּיחֻ֖הוּ בַּמִּשְׁמָ֑ר לִפְרֹ֥שׁ לָהֶ֖ם עַל־ פִּ֥י יְהוָֽה׃
LSGS 13 L'Eternel 03068 parla 01696 8762 à Moïse 04872, et dit 0559 8800:
WLC 13 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
LSGS 14 Fais sortir 03318 8685 02351 du camp 04264 le blasphémateur 07043 8764; tous ceux qui l'ont entendu 08085 8802 poseront 05564 8804 leurs mains 03027 sur sa tête 07218, et toute l'assemblée 05712 le lapidera 07275 8804.
WLC 14 הוֹצֵ֣א אֶת־ הַֽמְקַלֵּ֗ל אֶל־ מִחוּץ֙ לַֽמַּחֲנֶ֔ה וְסָמְכ֧וּ כָֽל־ הַשֹּׁמְעִ֛ים אֶת־ יְדֵיהֶ֖ם עַל־ רֹאשׁ֑וֹ וְרָגְמ֥וּ אֹת֖וֹ כָּל־ הָעֵדָֽה׃
LSGS 15 Tu parleras 01696 8762 aux enfants 01121 d'Israël 03478, et tu diras 0559 8800: Quiconque 0376 maudira 03588 07043 8762 son Dieu 0430 portera 05375 8804 la peine de son péché 02399.
WLC 15 וְאֶל־ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל תְּדַבֵּ֣ר לֵאמֹ֑ר אִ֥ישׁ אִ֛ישׁ כִּֽי־ יְקַלֵּ֥ל אֱלֹהָ֖יו וְנָשָׂ֥א חֶטְאֽוֹ׃
LSGS 16 Celui qui blasphémera 05344 8802 le nom 08034 de l'Eternel 03068 sera puni de mort 04191 8800 04191 8714: toute l'assemblée 05712 le lapidera 07275 8800 07275 8799. Qu'il soit étranger 01616 ou indigène 0249, il mourra 04191 8714, pour avoir blasphémé 05344 8800 le nom 08034 de Dieu.
WLC 16 וְנֹקֵ֤ב שֵׁם־ יְהוָה֙ מ֣וֹת יוּמָ֔ת רָג֥וֹם יִרְגְּמוּ־ ב֖וֹ כָּל־ הָעֵדָ֑ה כַּגֵּר֙ כָּֽאֶזְרָ֔ח בְּנָקְבוֹ־ שֵׁ֖ם יוּמָֽת׃
LSGS 17 Celui 0376 qui frappera 05221 8686 un 05315 homme 0120 mortellement sera puni de mort 04191 8800 04191 8714.
WLC 17 וְאִ֕ישׁ כִּ֥י יַכֶּ֖ה כָּל־ נֶ֣פֶשׁ אָדָ֑ם מ֖וֹת יוּמָֽת׃
LSGS 18 Celui qui frappera un animal 05315 0929 mortellement 05221 8688 le remplacera 07999 8762: vie 05315 pour vie 05315.
WLC 18 וּמַכֵּ֥ה נֶֽפֶשׁ־ בְּהֵמָ֖ה יְשַׁלְּמֶ֑נָּה נֶ֖פֶשׁ תַּ֥חַת נָֽפֶשׁ׃
LSGS 19 Si quelqu'un 0376 blesse 05414 8799 03971 son prochain 05997, il lui sera fait 06213 8735 comme il a fait 06213 8804:
WLC 19 וְאִ֕ישׁ כִּֽי־ יִתֵּ֥ן מ֖וּם בַּעֲמִית֑וֹ כַּאֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה כֵּ֖ן יֵעָ֥שֶׂה לּֽוֹ׃
LSGS 20 fracture 07667 pour fracture 07667, oeil 05869 pour oeil 05869, dent 08127 pour dent 08127; il lui sera fait 05414 8735 la même blessure 03971 qu'il a faite 05414 8799 à son prochain 0120.
WLC 20 שֶׁ֚בֶר תַּ֣חַת שֶׁ֔בֶר עַ֚יִן תַּ֣חַת עַ֔יִן שֵׁ֖ן תַּ֣חַת שֵׁ֑ן כַּאֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֥ן מוּם֙ בָּֽאָדָ֔ם כֵּ֖ן יִנָּ֥תֶן בּֽוֹ׃
LSGS 21 Celui qui tuera 05221 8688 un animal 0929 le remplacera 07999 8762, mais celui qui tuera 05221 8688 un homme 0120 sera puni de mort 04191 8714.
WLC 21 וּמַכֵּ֥ה בְהֵמָ֖ה יְשַׁלְּמֶ֑נָּה וּמַכֵּ֥ה אָדָ֖ם יוּמָֽת׃
LSGS 22 Vous aurez la même 0259 loi 04941, l'étranger 01616 comme l'indigène 0249; car je suis l'Eternel 03068, votre Dieu 0430.
WLC 22 מִשְׁפַּ֤ט אֶחָד֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם כַּגֵּ֥ר כָּאֶזְרָ֖ח יִהְיֶ֑ה כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
LSGS 23 Moïse 04872 parla 01696 8762 aux enfants 01121 d'Israël 03478; ils firent sortir 03318 8686 02351 du camp 04264 le blasphémateur 07043 8764, et ils le lapidèrent 07275 8799 068. Les enfants 01121 d'Israël 03478 se conformèrent 06213 8804 à l'ordre 06680 8765 que l'Eternel 03068 avait donné à Moïse 04872.
WLC 23 וַיְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁה֮ אֶל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וַיּוֹצִ֣יאוּ אֶת־ הַֽמְקַלֵּ֗ל אֶל־ מִחוּץ֙ לַֽמַּחֲנֶ֔ה וַיִּרְגְּמ֥וּ אֹת֖וֹ אָ֑בֶן וּבְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֣ל עָשׂ֔וּ כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־ מֹשֶֽׁה׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées