Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Lévitique 26:1-13

LSG 1 Vous ne vous ferez point d'idoles, vous ne vous élèverez ni image taillée ni statue, et vous ne placerez dans votre pays aucune pierre ornée de figures, pour vous prosterner devant elle ; car je suis l'Éternel, votre Dieu.

MAR 1 Vous ne vous ferez point d'idoles, et vous ne vous dresserez point d'image taillée, ni de statue, et vous ne mettrez point de pierre peinte dans votre pays pour vous prosterner devant elles ; car je suis l'Eternel votre Dieu.

LSG 2 Vous observerez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire. Je suis l'Éternel.

MAR 2 Vous garderez mes Sabbats, et vous révérerez mon Sanctuaire ; je suis l'Eternel.

LSG 3 Si vous suivez mes lois, si vous gardez mes commandements et les mettez en pratique,

MAR 3 Si vous marchez dans mes ordonnances, et si vous gardez mes commandements et les faites ;

LSG 4 je vous enverrai des pluies en leur saison, la terre donnera ses produits, et les arbres des champs donneront leurs fruits.

MAR 4 Je vous donnerai les pluies qu'il vous faut en leur temps, la terre donnera son fruit, et les arbres des champs donneront leur fruit.

LSG 5 A peine aurez-vous battu le blé que vous toucherez à la vendange, et la vendange atteindra les semailles ; vous mangerez votre pain à satiété, et vous habiterez en sécurité dans votre pays.

MAR 5 La foulure des grains atteindra la vendange chez vous, et la vendange atteindra les semailles ; vous mangerez votre pain, vous en serez rassasiés, et vous habiterez sûrement en votre pays.

LSG 6 Je mettrai la paix dans le pays, et personne ne troublera votre sommeil ; je ferai disparaître du pays les bêtes féroces, et l'épée ne passera point par votre pays.

MAR 6 Je donnerai la paix au pays, vous dormirez sans qu'aucun vous épouvante ; je ferai qu'il n'y aura plus de mauvaises bêtes au pays ; et l'épée ne passera point par votre pays.

LSG 7 Vous poursuivrez vos ennemis, et ils tomberont devant vous par l'épée.

MAR 7 Mais vous poursuivrez vos ennemis, et ils tomberont par l'épée devant vous.

LSG 8 Cinq d'entre vous en poursuivront cent, et cent d'entre vous en poursuivront dix mille, et vos ennemis tomberont devant vous par l'épée.

MAR 8 Cinq d'entre vous en poursuivront cent, et cent en poursuivront dix mille ; et vos ennemis tomberont par l'épée devant vous.

LSG 9 Je me tournerai vers vous, je vous rendrai féconds et je vous multiplierai, et je maintiendrai mon alliance avec vous.

MAR 9 Et je me tournerai vers vous, je vous ferai croître et multiplier, et j'établirai mon alliance avec vous.

LSG 10 Vous mangerez des anciennes récoltes, et vous sortirez les vieilles pour faire place aux nouvelles.

MAR 10 Vous mangerez aussi des provisions fort vieilles, et vous tirerez dehors le vieux pour y loger le nouveau.

LSG 11 J'établirai ma demeure au milieu de vous, et mon âme ne vous aura point en horreur.

MAR 11 Même je mettrai mon Tabernacle au milieu de vous, et mon âme ne vous aura point à contrecœur.

LSG 12 Je marcherai au milieu de vous, je serai votre Dieu, et vous serez mon peuple.

MAR 12 Mais je marcherai au milieu de vous, je vous serai Dieu, et vous serez mon peuple.

LSG 13 Je suis l'Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte, qui vous ai tirés de la servitude ; j'ai brisé les liens de votre joug, et je vous ai fait marcher la tête levée.

MAR 13 Je [suis] l'Eternel votre Dieu qui vous ai retirés du pays d'Egypte, afin que vous ne fussiez point leurs esclaves ; j'ai rompu les bois de votre joug, et vous ai fait marcher la tête levée.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées