Comparer
Luc 14:13-20BCC 13 Mais, quand tu donnes un festin, invite des pauvres, des estropiés, des boiteux, des aveugles ;
NEG 13 Mais, lorsque tu donnes un festin, invite des pauvres, des estropiés, des boiteux, des aveugles.
BCC 14 et heureux seras-tu de ce qu'ils n'ont pas de quoi te rendre, car cela te sera rendu lors de la résurrection des justes."
NEG 14 Et tu seras heureux de ce qu'ils ne peuvent pas te rendre la pareille; car elle te sera rendue à la résurrection des justes.
BCC 15 Un des convives, ayant entendu cela, lui dit : "heureux qui mangera dans le royaume de Dieu !"
NEG 15 Un de ceux qui étaient à table, après avoir entendu ces paroles, dit à Jésus: Heureux celui qui prendra son repas dans le royaume de Dieu!
BCC 16 Il lui dit : "un homme faisait un grand dîner, auquel il avait invité beaucoup de gens.
NEG 16 Et Jésus lui répondit: Un homme donna un grand repas, et il invita beaucoup de gens.
BCC 17 Et à l'heure du dîner, il envoya son serviteur dire aux invités : "venez, car tout est déjà prêt."
NEG 17 A l'heure du repas, il envoya son serviteur dire aux conviés: Venez, car tout est déjà prêt.
BCC 18 Et tous, unanimement, se mirent à s'excuser. Le premier lui dit : "j'ai acheté un champ, et il faut nécessairement que j'aille le voir ; je te prie, tiens-moi pour excusé."
NEG 18 Mais tous unanimement se mirent à s'excuser. Le premier lui dit: J'ai acheté un champ, et je suis obligé d'aller le voir; excuse-moi, je te prie.
BCC 19 Et un autre dit : "j'ai acheté cinq paires de boeufs, et je vais les essayer ; je te prie, tiens-moi pour excusé."
NEG 19 Un autre dit: J'ai acheté cinq paires de bœufs, et je vais les essayer; excuse-moi, je te prie.
BCC 20 Et un autre dit : "j'ai pris femme, et c'est pourquoi je ne puis venir."
NEG 20 Un autre dit: Je viens de me marier, et c'est pourquoi je ne puis aller.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées