Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Luc 18:1-8

BCC 1 Et il leur disait une parabole sur la nécessité de toujours prier et de ne pas se lasser.

KJV 1 And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;

LSG 1 Jésus leur adressa une parabole, pour montrer qu'il faut toujours prier, et ne point se relâcher.

BCC 2 Il dit : "il y avait dans une ville un juge qui ne craignait point Dieu et n'avait point égard aux hommes.

KJV 2 Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:

LSG 2 Il dit: Il y avait dans une ville un juge qui ne craignait point Dieu et qui n'avait d'égard pour personne.

BCC 3 Et il y avait dans cette ville une veuve qui venait à lui et disait : "fais-moi justice de mon adversaire."

KJV 3 And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.

LSG 3 Il y avait aussi dans cette ville une veuve qui venait lui dire: Fais-moi justice de ma partie adverse.

BCC 4 Et pendant un temps il ne le voulait pas. Après quoi cependant il se dit en lui-même : " Encore que je ne craigne pas Dieu et que je n'aie pas égard aux hommes,

KJV 4 And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;

LSG 4 Pendant longtemps il refusa. Mais ensuite il dit en lui-même: Quoique je ne craigne point Dieu et que je n'aie d'égard pour personne,

BCC 5 néanmoins, parce que cette veuve m'importune, je lui ferai justice, pour qu'elle ne vienne pas me rompre la tête éternellement."

KJV 5 Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.

LSG 5 néanmoins, parce que cette veuve m'importune, je lui ferai justice, afin qu'elle ne vienne pas sans cesse me rompre la tête.

BCC 6 Et le Seigneur dit : écoutez ce que dit le juge inique !

KJV 6 And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.

LSG 6 Le Seigneur ajouta: Entendez ce que dit le juge inique.

BCC 7 Et Dieu ne ferait pas justice à ses élus qui crient à lui nuit et jour, lui qui use de patience envers eux ?

KJV 7 And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them?

LSG 7 Et Dieu ne fera-t-il pas justice à ses élus, qui crient à lui jour et nuit, et tardera-t-il à leur égard ?

BCC 8 Je vous le dis, il leur fera justice promptement. Seulement, quand le Fils de l'homme viendra, trouvera-t-il la foi sur terre ?"

KJV 8 I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?

LSG 8 Je vous le dis, il leur fera promptement justice. Mais, quand le Fils de l'homme viendra, trouvera-t-il la foi sur la terre ?

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées