Comparer
Luc 18:1-8KJV 1 And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;
OST 1 Jésus leur dit aussi cette parabole, pour montrer qu'il faut prier toujours, et ne point se relâcher:
KJV 2 Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:
OST 2 Il y avait dans une ville un juge qui ne craignait point Dieu, et qui n'avait d'égard pour personne.
KJV 3 And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
OST 3 Il y avait aussi dans cette ville-là une veuve, qui venait à lui, et lui disait: Fais-moi justice de ma partie adverse.
KJV 4 And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;
OST 4 Pendant longtemps il n'en voulut rien faire. Cependant, il dit enfin en lui-même: Quoique je ne craigne point Dieu, et que je n'aie d'égard pour personne;
KJV 5 Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
OST 5 Néanmoins, parce que cette veuve m'importune, je lui ferai justice, de peur qu'elle ne vienne toujours me rompre la tête.
KJV 6 And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
OST 6 Et le Seigneur dit: Écoutez ce que dit ce juge injuste.
KJV 7 And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them?
OST 7 Et Dieu ne vengera-t-il point ses élus, qui crient à lui jour et nuit, quoiqu'il diffère sa vengeance?
KJV 8 I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
OST 8 Je vous dis qu'il les vengera bientôt. Mais quand le Fils de l'homme viendra, trouvera-t-il la foi sur la terre?
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées