Comparer
Luc 18:1-8KJV 1 And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;
S21 1 Jésus leur dit une parabole pour montrer qu'ils devaient toujours prier, sans se décourager.
KJV 2 Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:
S21 2 Il dit: «Il y avait dans une ville un juge qui ne craignait pas Dieu et qui n'avait d'égards pour personne.
KJV 3 And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
S21 3 Il y avait aussi dans cette ville une veuve qui venait lui dire: ‘Rends-moi justice contre ma partie adverse.'
KJV 4 And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;
S21 4 Pendant longtemps il refusa. Mais ensuite il se dit: ‘Même si je ne crains pas Dieu et n'ai d'égards pour personne,
KJV 5 Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
S21 5 puisque cette veuve me fatigue, je vais lui rendre justice afin qu'elle ne vienne pas sans cesse me déranger.'»
KJV 6 And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
S21 6 Le Seigneur ajouta: «Ecoutez ce que dit le juge injuste.
KJV 7 And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them?
S21 7 Et Dieu ne fera-t-il pas justice à ceux qu'il a choisis et qui crient à lui jour et nuit? Les fera-t-il attendre?
KJV 8 I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
S21 8 Je vous le dis, il leur fera rapidement justice. Mais, quand le Fils de l'homme viendra, trouvera-t-il la foi sur la terre?»
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées