Comparer
Luc 2:1-7NEG 1 En ce temps-là parut un édit de César Auguste, ordonnant un recensement de toute la terre.
OST 1 En ce temps-là on publia un édit de César Auguste, pour faire le dénombrement des habitants de toute la terre.
S21 1 A cette époque-là parut un édit de l'empereur Auguste qui ordonnait le recensement de tout l'Empire.
NEG 2 Ce premier recensement eut lieu pendant que Quirinius était gouverneur de Syrie.
OST 2 Ce premier dénombrement se fit pendant que Quirinus était gouverneur de Syrie.
S21 2 Ce premier recensement eut lieu pendant que Quirinius était gouverneur de Syrie.
NEG 3 Tous allaient se faire inscrire, chacun dans sa ville.
OST 3 Ainsi tous allaient pour être enregistrés, chacun dans sa ville.
S21 3 Tous allaient se faire inscrire, chacun dans sa ville d'origine.
NEG 4 Joseph aussi monta de la Galilée, de la ville de Nazareth, pour se rendre en Judée, dans la ville de David, appelée Bethléhem, parce qu'il était de la maison et de la famille de David,
OST 4 Joseph aussi monta de Galilée en Judée, de la ville de Nazareth à la ville de David, nommée Bethléhem, parce qu'il était de la maison et de la famille de David,
S21 4 Joseph aussi monta de la Galilée, de la ville de Nazareth, pour se rendre en Judée dans la ville de David, appelée Bethléhem, parce qu'il était de la famille et de la lignée de David.
NEG 5 afin de se faire inscrire avec Marie, sa fiancée, qui était enceinte.
OST 5 Pour être enregistré avec Marie son épouse, qui était enceinte.
S21 5 Il y alla pour se faire inscrire avec sa femme Marie qui était enceinte.
NEG 6 Pendant qu'ils étaient là, le temps où Marie devait accoucher arriva,
OST 6 Et pendant qu'ils étaient là, le temps auquel elle devait accoucher arriva.
S21 6 Pendant qu'ils étaient là, le moment où Marie devait accoucher arriva,
NEG 7 et elle enfanta son fils premier-né. Elle l'emmaillota, et le coucha dans une crèche, parce qu'il n'y avait pas de place pour eux dans l'hôtellerie.
OST 7 Et elle mit au monde son fils premier-né, et elle l'emmaillota, et le coucha dans une crèche, parce qu'il n'y avait point de place pour eux dans l'hôtellerie.
S21 7 et elle mit au monde son fils premier-né. Elle l'enveloppa de langes et le coucha dans une mangeoire parce qu'il n'y avait pas de place pour eux dans la salle des hôtes.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées