Comparer
Luc 5:27-32BCC 27 Après cela, il sortit et il considéra un publicain nommé Lévi, assis au bureau du fisc, et il lui dit : "suis-moi."
DRB 27 Et après cela il sortit ; et il vit un publicain* nommé Lévi, assis au bureau de recette, et il lui dit : Suis-moi.
OST 27 Après cela il sortit, et il vit un péager nommé Lévi, assis au bureau des impôts;
BCC 28 Et quittant tout, il se leva et se mit à le suivre.
DRB 28 Et quittant tout, il se leva et le suivit.
OST 28 Et il lui dit: Suis-moi. Et lui, quittant tout, se leva et le suivit.
BCC 29 Et Lévi lui fit un grand festin dans sa maison ; et il y avait une foule nombreuse de publicains et d'autres qui étaient à table avec eux.
DRB 29 Et Lévi lui fit un grand festin dans sa maison ; et il y avait une grande foule de publicains et d'autres gens qui étaient avec eux à table.
OST 29 Et Lévi lui fit un grand festin dans sa maison, et un grand nombre de péagers et d'autres gens étaient à table avec eux.
BCC 30 Les Pharisiens et leurs scribes murmuraient et disaient à ses disciples : "pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec les publicains et les pécheurs ?"
DRB 30 Et leurs scribes et les pharisiens murmuraient contre ses disciples, disant : Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec les publicains* et les pécheurs ?
OST 30 Et ceux d'entre eux qui étaient scribes et pharisiens murmuraient et disaient à ses disciples: Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec des péagers et des gens de mauvaise vie?
BCC 31 Jésus leur répondit : "ce ne sont pas ceux qui sont en bonne santé qui ont besoin de médecin, mais les malades.
DRB 31 Et Jésus, répondant, leur dit : Ceux qui sont en santé n'ont pas besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal.
OST 31 Et Jésus, prenant la parole, leur dit: Ce ne sont pas ceux qui sont en santé qui ont besoin de médecin;
BCC 32 Je ne suis pas venu appeler les justes, mais les pécheurs au repentir."
DRB 32 Je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs à la repentance.
OST 32 Mais ceux qui se portent mal. Je suis venu appeler à la repentance, non les justes, mais les pécheurs.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées