Comparer
Marc 13:14-23BCC 14 Quand vous verrez l'abomination de la désolation debout où il ne faut pas, ‒ que celui qui lit comprenne ! ‒ alors, que ceux (qui seront) dans la Judée s'enfuient dans les montagnes ;
KJV 14 But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:
LSG 14 Lorsque vous verrez l'abomination de la désolation établie là où elle ne doit pas être, -que celui qui lit fasse attention, -alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes ;
BCC 15 que celui (qui sera) sur la terrasse ne descende pas et n'entre pas pour prendre quelque chose dans sa maison ;
KJV 15 And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:
LSG 15 que celui qui sera sur le toit ne descende pas et n'entre pas pour prendre quelque chose dans sa maison ;
BCC 16 et que celui (qui sera allé) dans les champs ne revienne pas en arrière pour prendre son manteau.
KJV 16 And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.
LSG 16 et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
BCC 17 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là !
KJV 17 But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
LSG 17 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là !
BCC 18 Priez pour que ces choses n'arrivent pas en hiver ;
KJV 18 And pray ye that your flight be not in the winter.
LSG 18 Priez pour que ces choses n'arrivent pas en hiver.
BCC 19 car ces jours-là seront une tribulation telle qu'il n'y en a point eu de pareille depuis le commencement de la création (du monde), que Dieu a créé, jusqu'à maintenant, et qu'il n'y en aura plus.
KJV 19 For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
LSG 19 Car la détresse, en ces jours, sera telle qu'il n'y en a point eu de semblable depuis le commencement du monde que Dieu a créé jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura jamais.
BCC 20 Et si le Seigneur n'avait abrégé ces jours, nul vivant n'échapperait ; mais à cause de ceux qu'il a élus, il a abrégé ces jours.
KJV 20 And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
LSG 20 Et, si le Seigneur n'avait abrégé ces jours, personne ne serait sauvé ; mais il les a abrégés, à cause des élus qu'il a choisis.
BCC 21 Si quelqu'un vous dit alors : "voici le Christ ici ! Le voilà là !" ne le croyez point.
KJV 21 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:
LSG 21 Si quelqu'un vous dit alors: "Le Christ est ici", ou: "Il est là", ne le croyez pas.
BCC 22 Car il s'élèvera de faux christs et de faux prophètes, et ils feront des miracles et des prodiges pour induire en erreur, s'il se pouvait, les élus.
KJV 22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
LSG 22 Car il s'élèvera de faux Christs et de faux prophètes ; ils feront des prodiges et des miracles pour séduire les élus, s'il était possible.
BCC 23 Pour vous, prenez garde ! Voilà que je vous ai tout prédit.
KJV 23 But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
LSG 23 Soyez sur vos gardes: je vous ai tout annoncé d'avance.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées