Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Marc 16:17-18

Mc 16:17-18 (Annotée Neuchâtel)

17 Et voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru : en mon nom ils chasseront les démons ; ils parleront des langues nouvelles ; 18 ils saisiront des serpents ; quand même ils boiraient quelque breuvage mortel, il ne leur nuira point ; ils imposeront les mains aux malades, et ils seront guéris.

Mc 16:17-18 (Segond 1910)

17 Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom, ils chasseront les démons ; ils parleront de nouvelles langues ; 18 ils saisiront des serpents ; s'ils boivent quelque breuvage mortel, il ne leur fera point de mal ; ils imposeront les mains aux malades, et les malades, seront guéris.

Mc 16:17-18 (Segond avec Strong)

17 Voici 1161 les 5023 miracles 4592 qui accompagneront 3877 5692 ceux qui auront cru 4100 5660: en 1722 mon 3450 nom 3686, ils chasseront 1544 5692 les démons 1140; ils parleront 2980 5692 de nouvelles 2537 langues 1100; 18 ils saisiront 142 5692 des serpents 3789; s 2579'ils boivent 4095 5632 quelque breuvage 5100 mortel 2286, il ne leur 846 fera point 3364 de mal 984 5692; ils imposeront 2007 5692 les mains 5495 aux 1909 malades 732, et 2532 les malades, seront 2192 5692 guéris 2573.

Mc 16:17-18 (Ostervald)

17 Et voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: Ils chasseront les démons en mon nom; ils parleront de nouvelles langues; 18 Ils saisiront les serpents; quand ils auront bu quelque breuvage mortel, il ne leur fera point de mal; ils imposeront les mains aux malades, et ils seront guéris.

Mc 16:17-18 (Vulgate)

   17 Signa autem eos qui crediderint, hæc sequentur : in nomine meo dæmonia ejicient : linguis loquentur novis :
   18 serpentes tollent : et si mortiferum quid biberint, non eis nocebit : super ægros manus imponent, et bene habebunt.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées