Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Marc 3:1-12

BAN 1 Et il entra de nouveau dans une synagogue ', et il y avait là un homme qui avait la main desséchée.

KJV 1 And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.

BAN 2 Et ils l'observaient pour voir si, le jour du sabbat, il le guérirait, afin de l'accuser.

KJV 2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.

BAN 3 Et il dit à l'homme qui avait la main sèche : Lève-toi et viens ici au milieu.

KJV 3 And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.

BAN 4 Puis il leur dit : Est-il permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal ? de sauver une vie ou de tuer ? Mais eux se taisaient.

KJV 4 And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.

BAN 5 Et après avoir porté ses regards sur eux tout autour avec colère, étant attristé de l'endurcissement de leur coeur, il dit à l'homme : Etends ta main. Et il l'étendit, et sa main fut guérie.

KJV 5 And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.

BAN 6 Et les pharisiens étant sortis tinrent aussitôt conseil contre lui avec les hérodiens, afin de le faire périr.

KJV 6 And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.

BAN 7 Et Jésus se retira avec ses disciples vers la mer ; et une grande multitude le suivit de la Galilée et de la Judée

KJV 7 But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,

BAN 8 et de Jérusalem et de l'Idumée et d'au delà le Jourdain et des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, entendant parler de tout ce qu'il faisait, vint à lui.

KJV 8 And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.

BAN 9 Et il dit à ses disciples qu'il y eût une petite barque toute prête pour lui, à cause de la multitude, afin qu'elle ne le pressât pas.

KJV 9 And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.

BAN 10 Car il en guérissait beaucoup ; de sorte que tous ceux qui avaient des maux se jetaient sur lui pour le toucher.

KJV 10 For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues.

BAN 11 Et les esprits impurs, quand ils le voyaient, se prosternaient devant lui, et s'écriaient : Tu es le Fils de Dieu.

KJV 11 And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.

BAN 12 Et il leur défendait expressément de le faire connaître.

KJV 12 And he straitly charged them that they should not make him known.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées