Comparer
Matthieu 12:1-21MAR 1 En ce temps-là Jésus allait par des blés un jour de Sabbat, et ses Disciples ayant faim se mirent à arracher des épis, et à les manger.
S21 1 A cette époque-là, Jésus traversa des champs de blé un jour de sabbat. Ses disciples, qui avaient faim, se mirent à arracher des épis et à manger.
MAR 2 Et les Pharisiens voyant cela, lui dirent : voilà, tes Disciples font une chose qu'il n'est pas permis de faire le jour du Sabbat.
S21 2 A cette vue, les pharisiens lui dirent: «Regarde, tes disciples font ce qu'il n'est pas permis de faire pendant le sabbat.»
MAR 3 Mais il leur dit : n'avez-vous point lu ce que fit David quand il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui ?
S21 3 Mais Jésus leur répondit: «N'avez-vous pas lu ce qu'a fait David lorsqu'il a eu faim, lui et ses compagnons?
MAR 4 Comment il entra dans la maison de Dieu, et mangea les pains de proposition, lesquels il ne lui était pas permis de manger, ni à ceux qui étaient avec lui, mais aux Sacrificateurs seulement ?
S21 4 Il est entré dans la maison de Dieu et a mangé les pains consacrés que ni lui ni ses compagnons n'avaient le droit de manger et qui étaient réservés aux prêtres seuls!
MAR 5 Ou n'avez-vous point lu dans la Loi, qu'aux jours du Sabbat les Sacrificateurs violent le Sabbat dans le Temple, et ils n'en sont point coupables ?
S21 5 Ou n'avez-vous pas lu dans la loi que, les jours de sabbat, les prêtres violent le sabbat dans le temple sans se rendre coupables?
MAR 6 Or je vous dis, qu'il y a ici [quelqu'un qui est] plus grand que le Temple.
S21 6 Or, je vous le dis, il y a ici plus grand que le temple.
MAR 7 Mais si vous saviez ce que signifient ces paroles : je veux miséricorde, et non pas sacrifice, vous n'auriez pas condamné ceux qui ne sont point coupables.
S21 7 Si vous saviez ce que signifie: Je désire la bonté, et non les sacrifices, vous n'auriez pas condamné des innocents.
MAR 8 Car le Fils de l'homme est Seigneur même du Sabbat.
S21 8 En effet, le Fils de l'homme est le Seigneur du sabbat.»
MAR 9 Puis étant parti de là, il vint dans leur Synagogue.
S21 9 Jésus partit de là et entra dans la synagogue.
MAR 10 Et voici, il y avait là un homme qui avait une main sèche, et pour [avoir sujet de] l'accuser ils l'interrogèrent, en disant : est-il permis de guérir aux jours du Sabbat ?
S21 10 Il s'y trouvait un homme qui avait la main paralysée. Ils demandèrent à Jésus: «Est-il permis de faire une guérison le jour du sabbat?» C'était afin de pouvoir l'accuser.
MAR 11 Et il leur dit : qui sera celui d'entre vous s'il a une brebis, et qu'elle vienne à tomber dans une fosse le jour du Sabbat, qui ne la prenne, et ne la relève ?
S21 11 Il leur répondit: «Lequel de vous, s'il n'a qu'une brebis et qu'elle tombe dans un trou le jour du sabbat, n'ira pas la retirer de là?
MAR 12 Or combien vaut mieux un homme qu'une brebis ? il est donc permis de faire du bien les jours du Sabbat.
S21 12 Or, un homme vaut beaucoup plus qu'une brebis! Il est donc permis de faire du bien les jours de sabbat.»
MAR 13 Alors il dit à cet homme : étends ta main ; il l'étendit, et elle fut rendue saine comme l'autre.
S21 13 Alors il dit à l'homme: «Tends la main.»
Il la tendit, et elle devint saine [comme l'autre].
MAR 14 Or les Pharisiens étant sortis consultèrent contre lui comment ils feraient pour le perdre.
S21 14 Les pharisiens sortirent et tinrent conseil sur les moyens de le faire mourir.
MAR 15 Mais Jésus connaissant cela, partit de là, et de grandes troupes le suivirent, et il les guérit tous.
S21 15 Jésus le sut et s'éloigna de là. Une grande foule le suivit. Il guérit tous les malades
MAR 16 Et il leur défendit avec menaces de le donner à connaître ;
S21 16 et leur recommanda sévèrement de ne pas le faire connaître,
MAR 17 Afin que fût accompli ce dont il avait été parlé par Esaïe le Prophète, disant :
S21 17 afin que s'accomplisse ce que le prophète Esaïe avait annoncé:
MAR 18 Voici mon serviteur que j'ai élu, mon bien-aimé, qui est l'objet de mon amour, je mettrai mon Esprit en lui, et il annoncera le jugement aux nations.
S21 18 Voici mon serviteur que j'ai choisi, mon bien-aimé qui a toute mon approbation. Je mettrai mon Esprit sur lui, et il annoncera la justice aux nations.
MAR 19 Il ne contestera point, il ne criera point, et personne n'entendra sa voix dans les rues.
S21 19 Il ne contestera pas, il ne criera pas, et personne n'entendra sa voix dans les rues.
MAR 20 Il ne brisera point le roseau cassé, et n'éteindra point le lumignon qui fume, jusqu'à ce qu'il ait fait triompher la justice.
S21 20 Il ne cassera pas le roseau abîmé et n'éteindra pas la mèche qui fume encore, jusqu'à ce qu'il ait fait triompher la justice.
MAR 21 Et les nations espéreront en son nom.
S21 21 Les nations espéreront en son nom.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées