Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 12:22-50

BCC 22 On lui amena alors un possédé aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait.

BCC 23 Et toutes les foules, saisies d'étonnement, disaient : "n'est-ce pas là le fils de David ?"

BCC 24 Mais les Pharisiens, entendant cela, dirent : "il ne chasse les démons que par Béelzéboul, chef des démons."

BCC 25 Jésus, connaissant leurs pensées, leur dit : "tout royaume divisé contre lui-même va à la ruine, et toute ville ou maison divisée contre elle-même ne pourra subsister.

BCC 26 Si Satan chasse Satan, il est divisé contre lui-même : comment donc son royaume pourra-t-il subsister ?

BCC 27 Et si moi je chasse les démons par Béelzéboul, par qui vos fils les chassent-ils ? C'est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.

BCC 28 Mais si c'est par l'Esprit de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc arrivé à vous.

BCC 29 Ou bien, comment quelqu'un peut-il entrer dans la maison de l'homme fort et enlever ses meubles, sans avoir auparavant lié l'homme fort ? Alors seulement il pillera sa maison.

BCC 30 Qui n'est pas avec moi est contre moi, et qui n'amasse pas avec moi disperse.

BCC 31 C'est pourquoi je vous dis : tout péché, tout blasphème sera remis aux hommes, mais le blasphème contre l'Esprit ne sera pas remis.

BCC 32 Et pour qui aura parlé contre le Fils de l'homme, il y aura rémission ; mais pour qui aura parlé contre l'Esprit-Saint, il n'y aura de rémission ni dans ce siècle, ni dans le siècle à venir.

BCC 33 Ou admettez que l'arbre est bon, et que son fruit est bon ; ou admettez que l'arbre est mauvais, et que son fruit est mauvais : car c'est au fruit qu'on connaît l'arbre.

BCC 34 Race de vipères, comment pourriez-vous dire de bonnes paroles, étant mauvais ? Car la bouche parle de l'abondance du coeur.

BCC 35 L'homme bon tire de son trésor de bonté des choses bonnes, et l'homme mauvais, de son trésor de malice, tire des choses mauvaises.

BCC 36 Je vous le dis : au jour du jugement, les hommes rendront compte de toute parole vaine qu'ils auront dite.

BCC 37 C'est en effet d'après tes paroles que tu seras déclaré juste, et d'après tes paroles que tu seras condamné."

BCC 38 Alors quelques-uns des scribes et des Pharisiens prirent la parole et dirent : "Maître, nous voudrions voir un signe de vous."

BCC 39 Il leur répondit : "une génération mauvaise et adultère réclame un signe : il ne lui sera donné d'autre signe que le signe du prophète Jonas.

BCC 40 Car de même que Jonas fut trois jours et trois nuits dans le ventre du poisson, ainsi le Fils de l'homme sera dans le sein de la terre trois jours et trois nuits.

BCC 41 Les hommes de Ninive se dresseront, au (jour du) jugement, avec cette génération et la feront condamner, car ils ont fait pénitence à la prédication de Jonas, et il y a ici plus que Jonas.

BCC 42 La reine du Midi se lèvera au (jour du) jugement, avec cette génération et la fera condamner, car elle est venue des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon, et il y a ici plus que Salomon.

BCC 43 Lorsque l'esprit impur est sorti d'un homme, il va par des lieux arides, cherchant du repos, et il n'en trouve point.

BCC 44 Alors il dit : "je retournerai dans ma maison, d'où je suis sorti." Et revenu, il la trouve libre, nettoyée et ornée.

BCC 45 Alors il s'en va prendre avec lui sept autres esprits plus mauvais que lui, et, étant entrés, ils y fixent leur demeure, et le dernier état de cet homme devient pire que le premier. Ainsi en sera-t-il pour cette génération mauvaise."

BCC 46 Comme il parlait encore aux foules, voici que sa mère et ses frères se tenaient dehors, cherchant à lui parler.

BCC 47 Quelqu'un lui dit : "voici votre mère et vos frères qui se tiennent dehors, et ils cherchent à vous parler."

BCC 48 Il répondit à l'homme qui lui disait cela : "qui est ma mère et qui sont mes frères ?"

BCC 49 Et étendant la main vers ses disciples, il dit : "voici ma mère et mes frères.

BCC 50 Car quiconque fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux, celui-là est pour moi frère, soeur et mère. "

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées