Comparer
Matthieu 12:9-13DRB 9 Et étant parti de là, il vint dans leur synagogue.
LSG 9 Étant parti de là, Jésus entra dans la synagogue.
S21 9 Jésus partit de là et entra dans la synagogue.
DRB 10 Et voici, il y avait [là] un homme qui avait la main sèche. Et ils l'interrogèrent, disant : Est-il permis de guérir, le jour de sabbat ? - afin de l'accuser.
LSG 10 Et voici, il s'y trouvait un homme qui avait la main sèche. Ils demandèrent à Jésus: Est-il permis de faire une guérison les jours de sabbat ? C'était afin de pouvoir l'accuser.
S21 10 Il s'y trouvait un homme qui avait la main paralysée. Ils demandèrent à Jésus: «Est-il permis de faire une guérison le jour du sabbat?» C'était afin de pouvoir l'accuser.
DRB 11 Mais il leur dit : Quel sera l'homme d'entre vous, qui aura une* brebis, et qui, si elle vient à tomber dans une fosse un jour de sabbat, ne la prendra et ne la relèvera pas ?
LSG 11 Il leur répondit: Lequel d'entre vous, s'il n'a qu'une brebis et qu'elle tombe dans une fosse le jour du sabbat, ne la saisira pour l'en retirer ?
S21 11 Il leur répondit: «Lequel de vous, s'il n'a qu'une brebis et qu'elle tombe dans un trou le jour du sabbat, n'ira pas la retirer de là?
DRB 12 Combien donc un homme vaut-il mieux qu'une brebis ! De sorte qu'il est permis de faire du bien le jour de sabbat.
LSG 12 Combien un homme ne vaut-il pas plus qu'une brebis ! Il est donc permis de faire du bien les jours de sabbat.
S21 12 Or, un homme vaut beaucoup plus qu'une brebis! Il est donc permis de faire du bien les jours de sabbat.»
DRB 13 Alors il dit à l'homme : Étends ta main. Et il l'étendit, et elle fut rendue saine comme l'autre.
LSG 13 Alors il dit à l'homme: Étends ta main. Il l'étendit, et elle devint saine comme l'autre.
S21 13 Alors il dit à l'homme: «Tends la main.»
Il la tendit, et elle devint saine [comme l'autre].
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées