Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 13:24-43

DRB 24 Il leur proposa une autre parabole, disant : Le royaume des cieux a été fait semblable à un homme qui semait de bonne semence dans son champ.

KJV 24 Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:

DRB 25 Mais pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint et sema de l'ivraie parmi le froment, et s'en alla.

KJV 25 But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.

DRB 26 Et lorsque la tige monta et produisit du fruit, alors l'ivraie aussi parut.

KJV 26 But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.

DRB 27 Et les esclaves du maître de la maison, s'approchant, lui dirent : Seigneur, n'as-tu pas semé de bonne semence dans ton champ ? D'où vient donc qu'il a l'ivraie ?

KJV 27 So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?

DRB 28 Et il leur dit : Un ennemi a fait cela. Et les esclaves lui dirent : Veux-tu donc que nous allions et que nous la cueillions ?

KJV 28 He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?

DRB 29 Et il dit : Non, de peur qu'en cueillant l'ivraie, vous ne déraciniez le froment avec elle.

KJV 29 But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.

DRB 30 Laissez-les croître tous deux ensemble jusqu'à la moisson ; et au temps de la moisson, je dirai aux moissonneurs : Cueillez premièrement l'ivraie, et liez-la en bottes pour la brûler, mais assemblez le froment dans mon grenier.

KJV 30 Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.

DRB 31 Il leur proposa une autre parabole, disant : Le royaume des cieux est semblable à un grain de moutarde qu'un homme prit et sema dans son champ :

KJV 31 Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:

DRB 32 lequel est, il est vrai, plus petit que toutes les semences ; mais quand il a pris sa croissance, il est plus grand que les herbes et devient un arbre, de sorte que les oiseaux du ciel viennent et demeurent dans ses branches.

KJV 32 Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.

DRB 33 Il leur dit une autre parabole : Le royaume des cieux est semblable à du levain qu'une femme prit et qu'elle cacha parmi trois mesures de farine, jusqu'à ce que tout fût levé.

KJV 33 Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.

DRB 34 Jésus dit toutes ces choses aux foules en paraboles, et sans parabole il ne leur disait rien ;

KJV 34 All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them:

DRB 35 en sorte que fût accompli ce qui a été dit par le prophète, disant : «J'ouvrirai ma bouche en paraboles, je proférerai des choses qui ont été cachées dès la fondation du monde» {Psaume 78:2}.

KJV 35 That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.

DRB 36 Alors, ayant congédié les foules, il entra dans la maison ; et ses disciples vinrent à lui, disant : Expose-nous la parabole de l'ivraie du champ.

KJV 36 Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.

DRB 37 Et lui, répondant, leur dit : Celui qui sème la bonne semence, c'est le fils de l'homme ; et le champ, c'est le monde ;

KJV 37 He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;

DRB 38 et la bonne semence, ce sont les fils du royaume ; et l'ivraie, ce sont les fils du méchant ;

KJV 38 The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one;

DRB 39 et l'ennemi qui l'a semée, c'est le diable ; et la moisson, c'est la consommation du siècle* ; et les moissonneurs sont des anges.

KJV 39 The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.

DRB 40 Comme donc l'ivraie est cueillie et brûlée au feu, il en sera de même à la consommation du siècle*.

KJV 40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.

DRB 41 Le fils de l'homme enverra ses anges, et ils cueilleront de son royaume tous les scandales* et ceux qui commettent l'iniquité**,

KJV 41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;

DRB 42 et ils les jetteront dans la fournaise de feu : là seront les pleurs et les grincements de dents.

KJV 42 And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.

DRB 43 Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Qui a des oreilles pour entendre*, qu'il entende.

KJV 43 Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées