Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 14:13-21

BCC 13 Jésus, l'ayant appris, partit de là dans une barque vers un endroit désert, à l'écart ; les foules, l'ayant su, le suivirent à pied des villes.

LSGS 13 A cette nouvelle 2532 191 5660, Jésus 2424 partit 402 5656 de là 1564 dans 1722 une barque 4143, pour se retirer 1519 à l'écart 2596 2398 dans un lieu 5117 désert 2048; et 2532 la foule 3793, l'ayant su 191 5660, sortit 575 des villes 4172 et le 846 suivit 190 5656 à pied 3979.

MAR 13 Et Jésus l'ayant entendu se retira de là dans une nacelle, vers un lieu désert, pour y être en particulier ; ce que les troupes ayant appris, elles sortirent des villes [voisines], et le suivirent à pied.

BCC 14 Quand il débarqua, il vit une grande foule ; il en eut compassion, et il guérit leurs malades.

LSGS 14 2532 Quand il sortit 1831 5631 de la barque, il vit 1492 5627 une grande 4183 foule 3793, et 2532 fut ému de compassion 4697 5675 pour 1909 elle 846, et 2532 il guérit 2323 5656 les 846 malades 732.

MAR 14 Et Jésus étant sorti vit une grande multitude, et il en fut ému de compassion, et guérit leurs malades.

BCC 15 Le soir venu, les disciples s'approchèrent de lui, disant : "le lieu est désert, et déjà l'heure est avancée ; renvoyez [donc] les foules, afin qu'ils aillent dans les bourgs s'acheter des vivres."

LSGS 15 1161 Le soir 3798 étant venu 1096 5637, les disciples 3101 s'approchèrent 4334 5656 de lui 846, et dirent 3004 5723: Ce lieu 5117 est 2076 5748 désert 2048, et 2532 l'heure 5610 est déjà 2235 avancée 3928 5627; renvoie 630 5657 la foule 3793, afin qu 2443'elle aille 565 5631 dans 1519 les villages 2968, pour s 1438'acheter 59 5661 des vivres 1033.

MAR 15 Et comme il se faisait tard, ses Disciples vinrent à lui, et lui dirent : ce lieu est désert, et l'heure est déjà passée ; donne congé à ces troupes, afin qu'elles s'en aillent aux bourgades, et qu'elles achètent des vivres.

BCC 16 Mais Jésus leur dit : "Ils n'ont pas besoin de s'en aller ; donnez-leur vous-mêmes à manger."

LSGS 16 1161 Jésus 2424 leur 846 répondit 2036 5627: {Ils n'ont pas 3756 besoin 5532 de s'en aller 565 5629 2192 5719; donnez 1325 5628-leur 846 vous-mêmes 5210 à manger 5315 5629.}

MAR 16 Mais Jésus leur dit : ils n'ont pas besoin de s'en aller ; donnez-leur vous-mêmes à manger.

BCC 17 Ils lui dirent : "nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons."

LSGS 17 Mais 1161 ils lui 846 dirent 3004 5719: Nous n'avons 2192 5719 ici 5602 que 3756 1508 cinq 4002 pains 740 et 2532 deux 1417 poissons 2486.

MAR 17 Et ils lui dirent : nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons.

BCC 18 "Apportes-les-moi, ici," dit-il.

LSGS 18 Et 1161 il dit 2036 5627: {Apportez 5342 5720 5602-les 846-moi 3427.}

MAR 18 Et il leur dit : apportez-les-moi ici.

BCC 19 Après avoir fait asseoir les foules sur l'herbe, il prit les cinq pains et les deux poissons, leva les yeux au ciel, prononça la bénédiction, rompit les pains et les donna aux disciples, et les disciples les donnèrent aux foules.

LSGS 19 2532 Il fit 2753 5660 asseoir 347 5683 la foule 3793 sur 1909 l'herbe 5528, 2532 prit 2983 5631 les cinq 4002 pains 740 et 2532 les deux 1417 poissons 2486, et, levant les yeux 308 5660 vers 1519 le ciel 3772, il rendit grâces 2127 5656. Puis 2532, il rompit 2806 5660 les pains 740 et les donna 1325 5656 aux disciples 3101, 1161 qui 3101 les distribuèrent à la foule 3793.

MAR 19 Et après avoir commandé aux troupes de s'asseoir sur l'herbe, il prit les cinq pains et les deux poissons, et levant les yeux au ciel, il bénit [Dieu] ; puis ayant rompu les pains, il les donna aux Disciples, et les Disciples aux troupes.

BCC 20 Tous mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta douze corbeilles pleines des morceaux qui restèrent.

LSGS 20 2532 Tous 3956 mangèrent 5315 5627 et 2532 furent rassasiés 5526 5681, et 2532 l'on emporta 142 5656 douze 1427 paniers 2894 pleins 4134 des morceaux 2801 qui restaient 4052 5723.

MAR 20 Et ils en mangèrent tous, et furent rassasiés, et ils remportèrent du reste des pièces de pain douze corbeilles pleines.

BCC 21 Or ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, sans les femmes et les enfants.

LSGS 21 1161 Ceux qui avaient mangé 2068 5723 étaient 2258 5713 environ 5616 cinq mille 4000 hommes 435, sans 5565 les femmes 1135 et 2532 les enfants 3813.

MAR 21 Or ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, sans compter les femmes et les petits enfants.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées