Comparer
Matthieu 14:22-33BAN 22 Et aussitôt, Jésus obligea ses disciples à monter dans la barque et à le précéder sur l'autre rive, pendant qu'il renverrait la foule.
BCC 22 Aussitôt il obligea les disciples à monter dans la barque et à passer avant lui sur l'autre rive pendant qu'il renverrait les foules.
DRB 22 Et aussitôt il contraignit les disciples de monter dans la nacelle et de le précéder à l'autre rive, jusqu'à ce qu'il eût renvoyé les foules.
BAN 23 Et après qu'il l'eut renvoyée, il monta sur la montagne, à l'écart, afin de prier ; et comme le soir était venu ; il était là seul.
BCC 23 Quand il eut renvoyé les foules, il monta dans la montagne pour prier à l'écart ; et, le soir étant venu, il était là seul.
DRB 23 Et quand il eut renvoyé les foules, il monta sur une montagne à l'écart pour prier ; et le soir étant venu, il était là seul.
BAN 24 Or la barque, déjà au milieu de la mer, était battue par les flots ; car le vent était contraire.
BCC 24 Or, la barque était déjà à plusieurs stades de la terre, battue par les vagues, car le vent était contraire.
DRB 24 Or la nacelle était déjà au milieu de la mer, battue par les vagues, car le vent était contraire.
BAN 25 Mais à la quatrième veille de la nuit, il vint à eux, marchant sur la mer.
BCC 25 A la quatrième veille de la nuit, il vint vers eux en marchant sur la mer.
DRB 25 Et à la quatrième veille de la nuit*, il s'en alla vers eux, marchant sur la mer.
BAN 26 Et les disciples, le voyant marcher sur la mer, furent troublés, disant : C'est un fantôme ! Et de frayeur ils crièrent.
BCC 26 Les disciples, le voyant marcher sur la mer, furent troublés et dirent : C'est un fantôme !" et ils poussèrent des cris de frayeur.
DRB 26 Et les disciples, le voyant marcher sur la mer, furent troublés, disant : C'est un fantôme. Et ils crièrent de peur.
BAN 27 Mais aussitôt Jésus leur parla, disant : Rassurez-vous ; c'est moi, n'ayez point peur.
BCC 27 Aussitôt Jésus parla, leur disant : "prenez confiance, c'est moi, ne craignez point. "
DRB 27 Mais Jésus leur parla aussitôt, disant : Ayez bon courage ; c'est moi, n'ayez point de peur.
BAN 28 Et Pierre, lui répondant, dit : Seigneur, si c'est toi, ordonne que j'aille vers toi sur les eaux.
BCC 28 Pierre prenant la parole : "Seigneur, dit-il, si c'est vous, ordonnez que j'aille à vous sur les eaux."
DRB 28 Et Pierre, lui répondant, dit : Seigneur, si c'est toi, commande-moi d'aller à toi sur les eaux.
BAN 29 Jésus lui dit : Viens. Et Pierre, étant descendu de la barque, marcha sur les eaux et vint vers Jésus.
BCC 29 Il lui dit : "Viens !" et Pierre, étant sorti de la barque, marcha sur les eaux pour aller à Jésus.
DRB 29 Et il dit : Viens. Et Pierre, étant descendu de la nacelle, marcha sur les eaux pour aller à Jésus.
BAN 30 Mais voyant le vent, il eut peur ; et comme il commençait à enfoncer, il s'écria, disant : Seigneur, sauve-moi !
BCC 30 Mais, voyant la violence du vent, il eut peur, et comme il commençait à enfoncer, il s'écria : "Seigneur, sauvez-moi !"
DRB 30 Mais voyant que le vent était fort, il eut peur ; et comme il commençait à enfoncer, il s'écria, disant : Seigneur, sauve-moi !
BAN 31 Et aussitôt Jésus, ayant étendu la main, le saisit et lui dit : Homme de petite foi, pourquoi as-tu douté ?
BCC 31 Aussitôt Jésus étendit la main, le saisit et lui dit : " Homme de peu de foi, pourquoi as-tu douté ?"
DRB 31 Et aussitôt Jésus, étendant la main, le prit et lui dit : Homme de petite foi, pourquoi as-tu douté ?
BAN 32 Et quand ils furent entrés dans la barque, le vent s'apaisa.
BCC 32 Et lorsqu'ils furent montés dans la barque, le vent tomba.
DRB 32 Et quand ils furent montés dans la nacelle, le vent tomba.
BAN 33 Et ceux qui étaient dans la barque vinrent et se prosternèrent devant lui, disant : Tu es véritablement le Fils de Dieu.
BCC 33 Alors ceux qui étaient dans la barque se prosternèrent devant lui, disant : "Vous êtes vraiment le Fils de Dieu."
DRB 33 Et ceux qui étaient dans la nacelle vinrent et lui rendirent hommage, disant : Véritablement tu es le Fils de Dieu !
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées