Comparer
Matthieu 20:2-13BCC 2 Étant convenu avec les ouvriers d'un denier par jour, il les envoya à sa vigne.
NEG 2 Il convint avec eux d'un denier par jour, et il les envoya à sa vigne.
BCC 3 Il sortit vers la troisième heure, en vit d'autres qui se tenaient sur la place sans rien faire,
NEG 3 Il sortit vers la troisième heure, et il en vit d'autres qui étaient sur la place sans rien faire.
BCC 4 et leur dit : "allez, vous aussi, à ma vigne, et je vous donnerai ce qui sera juste."
NEG 4 Il leur dit: Allez aussi à ma vigne, et je vous donnerai ce qui sera raisonnable.
BCC 5 Et ils y allèrent. Il sortit encore vers la sixième et la neuvième heure, et fit la même chose.
NEG 5 Et ils y allèrent. Il sortit de nouveau vers la sixième heure et vers la neuvième, et il fit de même.
BCC 6 Etant sorti vers la onzième (heure), il en trouva d'autres qui stationnaient, et il leur dit : "pourquoi stationnez-vous ici toute la journée sans rien faire ?"
NEG 6 Etant sorti vers la onzième heure, il en trouva d'autres qui étaient sur la place, et il leur dit: Pourquoi vous tenez-vous ici toute la journée sans rien faire?
BCC 7 Ils lui disent : "c'est que personne ne nous a embauchés. "Il leur dit : "allez, vous aussi, à la vigne."
NEG 7 Ils lui répondirent: C'est que personne ne nous a loués. Allez aussi à ma vigne, leur dit-il.
BCC 8 Le soir venu, le maître de la vigne dit à son intendant : "appelle les ouvriers et paie-leur le salaire, en commençant par les derniers jusqu'aux premiers."
NEG 8 Quand le soir fut venu, le maître de la vigne dit à son intendant: Appelle les ouvriers, et paie-leur le salaire, en allant des derniers aux premiers.
BCC 9 Ceux de la onzième heure vinrent et reçurent chacun un denier.
NEG 9 Ceux de la onzième heure vinrent, et reçurent chacun un denier.
BCC 10 Quand vinrent les premiers, ils pensèrent qu'ils recevraient davantage ; mais ils reçurent, eux aussi, chacun un denier.
NEG 10 Les premiers vinrent ensuite, croyant recevoir davantage; mais ils reçurent aussi chacun un denier.
BCC 11 En le recevant, ils murmuraient contre le maître de maison, disant :
NEG 11 En le recevant, ils murmurèrent contre le maître de la maison,
BCC 12 "Ces derniers n'ont travaillé qu'une heure, et tu les as traités comme nous, qui avons porté le poids du jour et la chaleur."
NEG 12 et dirent: Ces derniers n'ont travaillé qu'une heure, et tu les traites à l'égal de nous, qui avons supporté la fatigue du jour et la chaleur.
BCC 13 Mais lui, s'adressant à l'un d'eux, répondit : " Ami, je ne te fais point d'injustice : n'es-tu pas convenu avec moi d'un denier ?
NEG 13 Il répondit à l'un d'eux: Mon ami, je ne te fais pas tort; n'as-tu pas convenu avec moi d'un denier?
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées