Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 20:2-13

MAR 2 Et quand il eut accordé avec les ouvriers à un denier par jour, il les envoya à sa vigne.

NEG 2 Il convint avec eux d'un denier par jour, et il les envoya à sa vigne.

MAR 3 Puis étant sorti sur les trois heures, il en vit d'autres qui étaient au marché, sans rien faire ;

NEG 3 Il sortit vers la troisième heure, et il en vit d'autres qui étaient sur la place sans rien faire.

MAR 4 Auxquels il dit : allez-vous-en aussi à ma vigne, et je vous donnerai ce qui sera raisonnable.

NEG 4 Il leur dit: Allez aussi à ma vigne, et je vous donnerai ce qui sera raisonnable.

MAR 5 Et ils y allèrent. Puis il sortit encore environ sur les six heures, et sur les neuf heures, et il en fit de même.

NEG 5 Et ils y allèrent. Il sortit de nouveau vers la sixième heure et vers la neuvième, et il fit de même.

MAR 6 Et étant sorti sur les onze heures, il en trouva d'autres qui étaient sans rien faire, auxquels il dit : pourquoi vous tenez-vous ici tout le jour sans rien faire ?

NEG 6 Etant sorti vers la onzième heure, il en trouva d'autres qui étaient sur la place, et il leur dit: Pourquoi vous tenez-vous ici toute la journée sans rien faire?

MAR 7 Ils lui répondirent : parce que personne ne nous a loués. Et il leur dit : allez-vous-en aussi à ma vigne, et vous recevrez ce qui sera raisonnable.

NEG 7 Ils lui répondirent: C'est que personne ne nous a loués. Allez aussi à ma vigne, leur dit-il.

MAR 8 Et le soir étant venu, le maître de la vigne dit à celui qui avait la charge de ses affaires : appelle les ouvriers, et leur paye leur salaire, en commençant depuis les derniers jusques aux premiers.

NEG 8 Quand le soir fut venu, le maître de la vigne dit à son intendant: Appelle les ouvriers, et paie-leur le salaire, en allant des derniers aux premiers.

MAR 9 Alors ceux qui avaient été loués vers les onze heures étant venus, ils reçurent chacun un denier.

NEG 9 Ceux de la onzième heure vinrent, et reçurent chacun un denier.

MAR 10 Or quand les premiers furent venus ils croyaient recevoir davantage, mais ils reçurent aussi chacun un denier.

NEG 10 Les premiers vinrent ensuite, croyant recevoir davantage; mais ils reçurent aussi chacun un denier.

MAR 11 Et l'ayant reçu, ils murmuraient contre le père de famille,

NEG 11 En le recevant, ils murmurèrent contre le maître de la maison,

MAR 12 En disant : ces derniers n'ont travaillé qu'une heure, et tu les as faits égaux à nous, qui avons porté le faix du jour, et la chaleur.

NEG 12 et dirent: Ces derniers n'ont travaillé qu'une heure, et tu les traites à l'égal de nous, qui avons supporté la fatigue du jour et la chaleur.

MAR 13 Et il répondit à l'un d'eux, et lui dit : mon ami, je ne te fais point de tort, n'as-tu pas accordé avec moi à un denier ?

NEG 13 Il répondit à l'un d'eux: Mon ami, je ne te fais pas tort; n'as-tu pas convenu avec moi d'un denier?

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées