Comparer
Matthieu 25:1-13BAN 1 Alors le royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, sortirent au-devant de l'époux.
LSG 1 Alors le royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, allèrent à la rencontre de l'époux.
S21 1 »Alors le royaume des cieux ressemblera à dix jeunes filles qui ont pris leurs lampes pour aller à la rencontre du marié.
BAN 2 Or, cinq d'entre elles étaient folles, et cinq sages.
LSG 2 Cinq d'entre elles étaient folles, et cinq sages.
S21 2 Cinq d'entre elles étaient folles et cinq étaient sages.
BAN 3 Car les folles, en prenant leurs lampes, ne prirent point d'huile avec elles ;
LSG 3 Les folles, en prenant leurs lampes, ne prirent point d'huile avec elles ;
S21 3 Celles qui étaient folles ne prirent pas d'huile avec elles en emportant leurs lampes,
BAN 4 mais les sages prirent, avec leurs lampes, de l'huile dans des vases.
LSG 4 mais les sages prirent, avec leurs lampes, de l'huile dans des vases.
S21 4 tandis que les sages prirent, avec leurs lampes, de l'huile dans des vases.
BAN 5 Mais comme l'époux tardait, elles s'assoupirent toutes et s'endormirent.
LSG 5 Comme l'époux tardait, toutes s'assoupirent et s'endormirent.
S21 5 Comme le marié tardait, toutes s'assoupirent et s'endormirent.
BAN 6 Or, au milieu de la nuit, il y eut un cri : Voici l'époux ! sortez au-devant de lui.
LSG 6 Au milieu de la nuit, on cria: Voici l'époux, allez à sa rencontre !
S21 6 Au milieu de la nuit, on cria: ‘Voici le marié, allez à sa rencontre!'
BAN 7 Alors toutes ces vierges se réveillèrent et préparèrent leurs lampes.
LSG 7 Alors toutes ces vierges se réveillèrent, et préparèrent leurs lampes.
S21 7 Alors toutes ces jeunes filles se réveillèrent et préparèrent leurs lampes.
BAN 8 Et les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile ; car nos lampes s'éteignent.
LSG 8 Les folles dirent aux sages: Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent.
S21 8 Les folles dirent aux sages: ‘Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent.'
BAN 9 Mais les sages répondirent : Non, de peur qu'il n'y en ait pas assez pour nous et pour vous. Allez plutôt vers ceux qui en vendent, et en achetez pour vous.
LSG 9 Les sages répondirent: Non ; il n'y en aurait pas assez pour nous et pour vous ; allez plutôt chez ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous.
S21 9 Les sages répondirent: ‘Non, il n'y en aurait pas assez pour nous et pour vous. Allez plutôt chez ceux qui en vendent et achetez-en pour vous.'
BAN 10 Mais pendant qu'elles allaient en acheter, l'époux vint, et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui aux noces, et la porte fut fermée.
LSG 10 Pendant qu'elles allaient en acheter, l'époux arriva ; celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces, et la porte fut fermée.
S21 10 Pendant qu'elles allaient en acheter, le marié arriva. Celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces et la porte fut fermée.
BAN 11 Mais plus tard viennent aussi les autres vierges, disant : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous !
LSG 11 Plus tard, les autres vierges vinrent, et dirent: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous.
S21 11 Plus tard, les autres jeunes filles vinrent et dirent: ‘Seigneur, Seigneur, ouvre-nous!'
BAN 12 Mais il leur répondit : En vérité, je vous le dis, je ne vous connais point.
LSG 12 Mais il répondit: Je vous le dis en vérité, je ne vous connais pas.
S21 12 mais il répondit: ‘Je vous le dis en vérité, je ne vous connais pas.'
BAN 13 Veillez donc ; parce que vous ne savez ni le jour ni l'heure.
LSG 13 Veillez donc, puisque vous ne savez ni le jour, ni l'heure.
S21 13 Restez donc vigilants, puisque vous ne savez ni le jour ni l'heure [où le Fils de l'homme viendra].
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées