Comparer
Matthieu 25:1-13DRB 1 Alors le royaume des cieux sera fait semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes*, sortirent à la rencontre de l'époux.
KJV 1 Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
S21 1 »Alors le royaume des cieux ressemblera à dix jeunes filles qui ont pris leurs lampes pour aller à la rencontre du marié.
DRB 2 Et cinq d'entre elles étaient prudentes, et cinq folles.
KJV 2 And five of them were wise, and five were foolish.
S21 2 Cinq d'entre elles étaient folles et cinq étaient sages.
DRB 3 Celles qui étaient folles, en prenant leurs lampes, ne prirent pas d'huile avec elles ;
KJV 3 They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
S21 3 Celles qui étaient folles ne prirent pas d'huile avec elles en emportant leurs lampes,
DRB 4 mais les prudentes prirent de l'huile dans leurs vaisseaux avec leurs lampes.
KJV 4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.
S21 4 tandis que les sages prirent, avec leurs lampes, de l'huile dans des vases.
DRB 5 Or, comme l'époux tardait, elles s'assoupirent toutes et s'endormirent.
KJV 5 While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
S21 5 Comme le marié tardait, toutes s'assoupirent et s'endormirent.
DRB 6 Mais au milieu de la nuit il se fit un cri : Voici l'époux ; sortez à sa rencontre.
KJV 6 And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
S21 6 Au milieu de la nuit, on cria: ‘Voici le marié, allez à sa rencontre!'
DRB 7 Alors toutes ces vierges se levèrent et apprêtèrent leurs lampes.
KJV 7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
S21 7 Alors toutes ces jeunes filles se réveillèrent et préparèrent leurs lampes.
DRB 8 Et les folles dirent aux prudentes : Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent.
KJV 8 And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
S21 8 Les folles dirent aux sages: ‘Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent.'
DRB 9 Mais les prudentes répondirent, disant : [Non], de peur qu'il n'y en ait pas assez pour nous et pour vous ; allez plutôt vers ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous mêmes.
KJV 9 But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
S21 9 Les sages répondirent: ‘Non, il n'y en aurait pas assez pour nous et pour vous. Allez plutôt chez ceux qui en vendent et achetez-en pour vous.'
DRB 10 Or, comme elles s'en allaient pour en acheter, l'époux vint ; et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui aux noces ; et la porte fut fermée.
KJV 10 And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
S21 10 Pendant qu'elles allaient en acheter, le marié arriva. Celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces et la porte fut fermée.
DRB 11 Ensuite viennent aussi les autres vierges, disant : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous !
KJV 11 Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
S21 11 Plus tard, les autres jeunes filles vinrent et dirent: ‘Seigneur, Seigneur, ouvre-nous!'
DRB 12 Mais lui, répondant, dit : En vérité, je vous dis : je ne vous connais pas.
KJV 12 But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
S21 12 mais il répondit: ‘Je vous le dis en vérité, je ne vous connais pas.'
DRB 13 Veillez donc ; car vous ne savez ni le jour ni l'heure.
KJV 13 Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
S21 13 Restez donc vigilants, puisque vous ne savez ni le jour ni l'heure [où le Fils de l'homme viendra].
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées