Comparer
Matthieu 25:1-13KJV 1 Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
LSG 1 Alors le royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, allèrent à la rencontre de l'époux.
TR1550 1 τότε ὁμοιωθήσεται ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν δέκα παρθένοις αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας ἀυτῶν ἐξῆλθον εἰς ἀπάντησιν τοῦ νυμφίου
KJV 2 And five of them were wise, and five were foolish.
LSG 2 Cinq d'entre elles étaient folles, et cinq sages.
TR1550 2 πέντε δὲ ἦσαν ἐξ αὐτῶν φρόνιμοι καὶ αἱ πέντε μωραὶ
KJV 3 They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
LSG 3 Les folles, en prenant leurs lampes, ne prirent point d'huile avec elles ;
TR1550 3 αἵτινες μωραὶ λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν οὐκ ἔλαβον μεθ᾽ ἑαυτῶν ἔλαιον
KJV 4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.
LSG 4 mais les sages prirent, avec leurs lampes, de l'huile dans des vases.
TR1550 4 αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις αὐτῶν μετὰ τῶν λαμπάδων ἀυτῶν
KJV 5 While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
LSG 5 Comme l'époux tardait, toutes s'assoupirent et s'endormirent.
TR1550 5 χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον
KJV 6 And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
LSG 6 Au milieu de la nuit, on cria: Voici l'époux, allez à sa rencontre !
TR1550 6 μέσης δὲ νυκτὸς κραυγὴ γέγονεν ἰδού ὁ νυμφίος ἔρχεται ἐξέρχεσθε εἰς ἀπάντησιν αὐτοῦ
KJV 7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
LSG 7 Alors toutes ces vierges se réveillèrent, et préparèrent leurs lampes.
TR1550 7 τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἀυτῶν
KJV 8 And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
LSG 8 Les folles dirent aux sages: Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent.
TR1550 8 αἱ δὲ μωραὶ ταῖς φρονίμοις εἶπον δότε ἡμῖν ἐκ τοῦ ἐλαίου ὑμῶν ὅτι αἱ λαμπάδες ἡμῶν σβέννυνται
KJV 9 But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
LSG 9 Les sages répondirent: Non ; il n'y en aurait pas assez pour nous et pour vous ; allez plutôt chez ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous.
TR1550 9 ἀπεκρίθησαν δὲ αἱ φρόνιμοι λέγουσαι μήποτε οὐκ ἀρκέσῃ ἡμῖν καὶ ὑμῖν πορεύεσθε δὲ μᾶλλον πρὸς τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράσατε ἑαυταῖς
KJV 10 And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
LSG 10 Pendant qu'elles allaient en acheter, l'époux arriva ; celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces, et la porte fut fermée.
TR1550 10 ἀπερχομένων δὲ αὐτῶν ἀγοράσαι ἦλθεν ὁ νυμφίος καὶ αἱ ἕτοιμοι εἰσῆλθον μετ᾽ αὐτοῦ εἰς τοὺς γάμους καὶ ἐκλείσθη ἡ θύρα
KJV 11 Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
LSG 11 Plus tard, les autres vierges vinrent, et dirent: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous.
TR1550 11 ὕστερον δὲ ἔρχονται καὶ αἱ λοιπαὶ παρθένοι λέγουσαι κύριε κύριε ἄνοιξον ἡμῖν
KJV 12 But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
LSG 12 Mais il répondit: Je vous le dis en vérité, je ne vous connais pas.
TR1550 12 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν ἀμὴν λέγω ὑμῖν οὐκ οἶδα ὑμᾶς
KJV 13 Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
LSG 13 Veillez donc, puisque vous ne savez ni le jour, ni l'heure.
TR1550 13 γρηγορεῖτε οὖν ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ὥραν ἐν ᾗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées