Comparer
Matthieu 4:12-17DRB 12 Or, ayant ouï dire que Jean avait été livré, il se retira en Galilée ;
KJV 12 Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
S21 12 Lorsqu'il apprit que Jean avait été arrêté, Jésus se retira en Galilée.
DRB 13 et ayant quitté Nazareth, il alla demeurer à Capernaüm, qui est au bord de la mer*, sur les confins de Zabulon et de Nephthali,
KJV 13 And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:
S21 13 Il quitta Nazareth et vint habiter à Capernaüm, ville située près du lac, dans le territoire de Zabulon et de Nephthali,
DRB 14 afin que fût accompli ce qui avait été dit par Ésaïe le prophète, disant :
KJV 14 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
S21 14 afin que s'accomplisse ce qu'avait annoncé le prophète Esaïe:
DRB 15 «Terre de Zabulon, et terre de Nephthali, chemin de la mer au delà du Jourdain, Galilée des nations :
KJV 15 The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;
S21 15 Territoire de Zabulon et de Nephthali, route de la mer, région située de l'autre côté du Jourdain, Galilée à la population étrangère!
DRB 16 le peuple assis dans les ténèbres a vu une grande lumière ; et à ceux qui sont assis dans la région et dans l'ombre de la mort, la lumière s'est levée sur eux» {Ésaïe 9:1-2}.
KJV 16 The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.
S21 16 Le peuple assis dans les ténèbres a vu une grande lumière, et sur ceux qui se trouvaient dans le pays de l'ombre de la mort une lumière s'est levée.
DRB 17 Dès lors Jésus commença à prêcher et à dire : Repentez-vous, car le royaume des cieux s'est approché.
KJV 17 From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
S21 17 Dès ce moment, Jésus commença à prêcher et à dire: «Changez d'attitude, car le royaume des cieux est proche.»
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées