Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 5:33-37

DRB 33 Vous avez encore ouï qu'il a été dit aux anciens : «Tu ne te parjureras pas, mais tu rendras justement au *Seigneur tes serments».

KJV 33 Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:

OST 33 Vous avez encore entendu qu'il a été dit aux anciens: Tu ne te parjureras point, mais tu garderas tes serments envers le Seigneur.

DRB 34 Mais moi, je vous dis de ne pas jurer du tout ; ni par le ciel, car il est le trône de Dieu ;

KJV 34 But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:

OST 34 Mais moi je vous dis: Ne jurez point du tout, ni par le ciel, car c'est le trône de Dieu;

DRB 35 ni par la terre, car elle est le marchepied de ses pieds ; ni par Jérusalem, car elle est la ville du grand Roi.

KJV 35 Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.

OST 35 Ni par la terre, car c'est le marchepied de ses pieds; ni par Jérusalem, car c'est la ville du grand Roi.

DRB 36 Tu ne jureras pas non plus par ta tête, car tu ne peux faire blanc ou noir un* cheveu.

KJV 36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.

OST 36 Ne jure pas non plus par ta tête; car tu ne peux faire devenir un seul cheveu blanc ou noir.

DRB 37 Mais que votre parole soit : Oui, oui ; non, non* ; car ce qui est de plus vient du mal**.

KJV 37 But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.

OST 37 Mais que votre parole soit: Oui, oui, Non, non; ce qu'on dit de plus, vient du Malin.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées