Comparer
Matthieu 6:2-4BCC 2 Quand donc tu fais l'aumône, ne fais pas sonner de la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, afin d'être glorifiés par les hommes ; en vérité, je vous le dis, ils ont reçu leur récompense.
KJV 2 Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.
LSG 2 Lors donc que tu fais l'aumône, ne sonne pas de la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, afin d'être glorifiés par les hommes. Je vous le dis en vérité, ils reçoivent leur récompense.
NEG 2 Donc, lorsque tu fais l'aumône, ne sonne pas de la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, afin d'être glorifiés par les hommes. Je vous le dis en vérité, ils ont leur récompense.
TR1550 2 ὅταν οὖν ποιῇς ἐλεημοσύνην μὴ σαλπίσῃς ἔμπροσθέν σου ὥσπερ οἱ ὑποκριταὶ ποιοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς ῥύμαις ὅπως δοξασθῶσιν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων ἀμὴν λέγω ὑμῖν ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὑτῶν
BCC 3 Pour toi, quand tu fais l'aumône, que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta main droite,
KJV 3 But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
LSG 3 Mais quand tu fais l'aumône, que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta droite,
NEG 3 Mais quand tu fais l'aumône, que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta droite,
TR1550 3 σοῦ δὲ ποιοῦντος ἐλεημοσύνην μὴ γνώτω ἡ ἀριστερά σου τί ποιεῖ ἡ δεξιά σου
BCC 4 afin que ton aumône soit dans le secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
KJV 4 That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
LSG 4 afin que ton aumône se fasse en secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
NEG 4 afin que ton aumône se fasse en secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
TR1550 4 ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ αὐτὸς ἀποδώσει σοι ἐν τῷ φανερῷ
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées