Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 6:2-4

KJV 2 Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.

MAR 2 Lors donc que tu feras ton aumône, ne fais point sonner la trompette devant toi, comme les hypocrites font dans les Synagogues, et dans les rues, pour en être honorés des hommes ; en vérité je vous dis, qu'ils reçoivent leur récompense.

OST 2 Quand donc tu feras l'aumône, ne fais pas sonner la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, afin qu'ils en soient honorés des hommes. Je vous dis en vérité qu'ils reçoivent leur récompense.

KJV 3 But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:

MAR 3 Mais quand tu fais ton aumône, que ta main gauche ne sache point ce que fait ta droite.

OST 3 Mais quand tu fais l'aumône, que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta droite;

KJV 4 That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.

MAR 4 Afin que ton aumône soit dans le secret, et ton Père, qui voit [ce qui se fait] en secret t'en récompensera publiquement.

OST 4 Afin que ton aumône se fasse en secret; et ton Père qui voit dans le secret te le rendra publiquement.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées