Comparer
Matthieu 6:7-11BAN 7 Or, quand vous priez, n'usez pas de vaines redites, comme les païens, car ils pensent qu'avec beaucoup de paroles, ils seront exaucés.
BCC 7 Dans vos prières, ne multipliez pas les paroles, comme font les païens, qui s'imaginent devoir être exaucés à force de paroles.
KJV 7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
BAN 8 Ne leur ressemblez donc pas, car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.
BCC 8 Ne leur ressemblez donc pas, car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous ne le lui demandiez. Vous prierez donc ainsi :
KJV 8 Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
BAN 9 Vous donc, priez ainsi : Notre Père qui es dans les cieux, que ton nom soit sanctifié.
BCC 9 Notre Père qui êtes aux cieux, que votre nom soit sanctifié ;
KJV 9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
BAN 10 Que ton règne vienne. Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
BCC 10 que votre règne arrive ; que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
KJV 10 Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven.
BAN 11 Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien.
BCC 11 Donnez-nous aujourd'hui le pain nécessaire à notre subsistance ;
KJV 11 Give us this day our daily bread.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées