Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 6:7-11

KJV 7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

LSG 7 En priant, ne multipliez pas de vaines paroles, comme les païens, qui s'imaginent qu'à force de paroles ils seront exaucés.

MAR 7 Or quand vous priez, n'usez point de vaines redites, comme font les Païens ; car ils s'imaginent d'être exaucés en parlant beaucoup.

KJV 8 Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.

LSG 8 Ne leur ressemblez pas ; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.

MAR 8 Ne leur ressemblez donc point ; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.

KJV 9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.

LSG 9 Voici donc comment vous devez prier: Notre Père qui es aux cieux ! Que ton nom soit sanctifié ;

MAR 9 Vous donc priez ainsi : notre Père qui es aux cieux, ton Nom soit sanctifié.

KJV 10 Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven.

LSG 10 que ton règne vienne ; que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.

MAR 10 Ton Règne vienne. Ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.

KJV 11 Give us this day our daily bread.

LSG 11 Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien ;

MAR 11 Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées