Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 8:1-13

KJV 1 When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.

MAR 1 Et quand il fut descendu de la montagne, de grandes troupes le suivirent.

KJV 2 And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.

MAR 2 Et voici, un lépreux vint et se prosterna devant lui, en lui disant : Seigneur, si tu veux, tu peux me rendre net.

KJV 3 And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.

MAR 3 Et Jésus étendant la main, le toucha, en disant : je le veux, sois net ; et incontinent sa lèpre fut guérie.

KJV 4 And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.

MAR 4 Puis Jésus lui dit : prends garde de ne le dire à personne ; mais va, et te montre au Sacrificateur, et offre le don que Moïse a ordonné, afin que cela leur serve de témoignage.

KJV 5 And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,

MAR 5 Et quand Jésus fut entré dans Capernaüm, un Centenier vint à lui, le priant,

KJV 6 And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.

MAR 6 Et disant : Seigneur, mon serviteur est paralytique dans ma maison, et il souffre extrêmement.

KJV 7 And Jesus saith unto him, I will come and heal him.

MAR 7 Jésus lui dit : j'irai, et je le guérirai.

KJV 8 The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.

MAR 8 Mais le Centenier lui répondit : Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit ; mais dis seulement la parole, et mon serviteur sera guéri.

KJV 9 For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.

MAR 9 Car moi-même qui suis un homme [constitué] sous la puissance [d'autrui], j'ai sous moi des gens de guerre, et je dis à l'un : va, et il va ; et à un autre : viens, et il vient ; et à mon serviteur : fais cela, et il le fait.

KJV 10 When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.

MAR 10 Ce que Jésus ayant entendu, il s'en étonna, et dit à ceux qui le suivaient : en vérité, je vous dis que je n'ai pas trouvé, même en Israël, une si grande foi.

KJV 11 And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.

MAR 11 Mais je vous dis que plusieurs viendront d'Orient et d'Occident, et seront à table dans le Royaume des cieux, avec Abraham, Isaac et Jacob.

KJV 12 But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.

MAR 12 Et les enfants du Royaume seront jetés dans les ténèbres de dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.

KJV 13 And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.

MAR 13 Alors Jésus dit au Centenier : va, et qu'il te soit fait selon que tu as cru. Et à l'heure même son serviteur fut guéri.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées