Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 8:18-22

Mt 8:18-22 (Annotée Neuchâtel)

   18 Et un scribe s'étant approché, lui dit : Maître, je te suivrai partout où tu iras. 19 Et Jésus lui dit : Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont des nids ; mais le fils de l'homme n'a pas où reposer sa tête. 20 Et un autre de ses disciples lui dit : Seigneur, permets-moi d'aller d'abord ensevelir mon père. 21 Mais Jésus lui dit : Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts.
   22 Et quand il fut entré dans la barque, ses disciples le suivirent.

Mt 8:18-22 (Catholique Crampon)

18 Jésus, voyant une foule autour de lui, donna l'ordre de passer à l'autre rive. 19 Et un scribe s'approcha et lui dit : "Maître, je vous suivrai où que vous alliez." 20 Jésus lui dit : " Les renards ont des tanières et les oiseaux du ciel des abris, mais le Fils de l'homme n'a pas où reposer la tête." 21 Un autre, du nombre des disciples, lui dit : " Seigneur, permettez-moi d'aller d'abord ensevelir mon père. " 22 Mais Jésus lui dit : "suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts."

Mt 8:18-22 (Darby)

   18 Or Jésus, voyant de grandes foules autour de lui, commanda de passer à l'autre rive. 19 Et un scribe s'approchant, lui dit : Maître*, je te suivrai où que tu ailles. 20 Et Jésus lui dit : Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont des demeures ; mais le fils de l'homme n'a pas où reposer sa tête. 21 Et un autre de ses disciples lui dit : Seigneur, permets-moi de m'en aller premièrement et d'ensevelir mon père. 22 Mais Jésus lui dit : Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées