Comparer
Matthieu 8:18-22BCC 18 Jésus, voyant une foule autour de lui, donna l'ordre de passer à l'autre rive.
LSG 18 Jésus, voyant une grande foule autour de lui, donna l'ordre de passer à l'autre bord.
OST 18 Or, Jésus, voyant une grande foule de peuple autour de lui, ordonna qu'on passât à l'autre bord du lac.
BCC 19 Et un scribe s'approcha et lui dit : "Maître, je vous suivrai où que vous alliez."
LSG 19 Un scribe s'approcha, et lui dit: Maître, je te suivrai partout où tu iras.
OST 19 Alors un scribe, s'étant approché, lui dit: Maître! je te suivrai partout où tu iras.
BCC 20 Jésus lui dit : " Les renards ont des tanières et les oiseaux du ciel des abris, mais le Fils de l'homme n'a pas où reposer la tête."
LSG 20 Jésus lui répondit: Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont des nids ; mais le Fils de l'homme n'a pas où reposer sa tête.
OST 20 Et Jésus lui dit: Les renards ont des tanières, et les oiseaux de l'air des nids; mais le Fils de l'homme n'a pas où reposer sa tête.
BCC 21 Un autre, du nombre des disciples, lui dit : " Seigneur, permettez-moi d'aller d'abord ensevelir mon père. "
LSG 21 Un autre, d'entre les disciples, lui dit: Seigneur, permets-moi d'aller d'abord ensevelir mon père.
OST 21 Et un autre de ses disciples lui dit: Seigneur! permets que j'aille auparavant ensevelir mon père.
BCC 22 Mais Jésus lui dit : "suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts."
LSG 22 Mais Jésus lui répondit: Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts.
OST 22 Mais Jésus lui dit: Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées