Comparer
Matthieu 8:23-27Mt 8:23-27 (Annotée Neuchâtel)
23 Et voici, une grande tempête s'éleva sur la mer, en sorte que la barque était couverte par les flots ; mais lui dormait. 24 Et les disciples s'approchant, le réveillèrent, disant : Seigneur, sauve, nous périssons ! 25 Et il leur dit : Pourquoi avez-vous peur, gens de petite foi ? 26 Alors s'étant levé, il réprimanda les vents et la mer, et il se fit un grand calme. 27 Et ces hommes furent dans l'admiration, et ils disaient : Quel est celui-ci, à qui même les vents et la mer obéissent ?Mt 8:23-27 (Catholique Crampon)
23 Quand il fut monté dans la barque, ses disciples le suivirent. 24 Et voici que la mer devint très agitée, au point que la barque était couverte par les vagues : lui cependant dormait. 25 Ses disciples s'approchèrent, le réveillèrent et lui dirent : " Seigneur, sauvez-nous, nous périssons !" 26 Il leur dit : "pourquoi êtes-vous peureux, hommes de peu de foi ? " Alors il se dressa et commanda avec force aux vents et à la mer, et il se fit un grand calme. 27 Et les hommes, saisis d'admiration, disaient : "qui est-il donc, que même les vents et la mer lui obéissent ? "Mt 8:23-27 (Martin)
23 Et quand il fut entré dans la nacelle, ses Disciples le suivirent. 24 Et voici, il s'éleva sur la mer une si grande tempête que la nacelle était couverte de flots ; et Jésus dormait. 25 Et ses Disciples vinrent, et l'éveillèrent, en lui disant : Seigneur, sauve-nous, nous périssons ! 26 Et il leur dit : pourquoi avez-vous peur, gens de petite foi ? Alors s'étant levé il parla fortement aux vents et à la mer, et il se fit un grand calme. 27 Et les gens [qui étaient là] s'en étonnèrent, et dirent : qui est celui-ci que les vents même et la mer lui obéissent ?La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées