Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 8:23-27

Mt 8:23-27 (Annotée Neuchâtel)

23 Et voici, une grande tempête s'éleva sur la mer, en sorte que la barque était couverte par les flots ; mais lui dormait. 24 Et les disciples s'approchant, le réveillèrent, disant : Seigneur, sauve, nous périssons ! 25 Et il leur dit : Pourquoi avez-vous peur, gens de petite foi ? 26 Alors s'étant levé, il réprimanda les vents et la mer, et il se fit un grand calme. 27 Et ces hommes furent dans l'admiration, et ils disaient : Quel est celui-ci, à qui même les vents et la mer obéissent ?

Mt 8:23-27 (King James)

   23 And when he was entered into a ship, his disciples followed him. 24 And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep. 25 And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish. 26 And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm. 27 But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him!

Mt 8:23-27 (Martin)

   23 Et quand il fut entré dans la nacelle, ses Disciples le suivirent. 24 Et voici, il s'éleva sur la mer une si grande tempête que la nacelle était couverte de flots ; et Jésus dormait. 25 Et ses Disciples vinrent, et l'éveillèrent, en lui disant : Seigneur, sauve-nous, nous périssons ! 26 Et il leur dit : pourquoi avez-vous peur, gens de petite foi ? Alors s'étant levé il parla fortement aux vents et à la mer, et il se fit un grand calme. 27 Et les gens [qui étaient là] s'en étonnèrent, et dirent : qui est celui-ci que les vents même et la mer lui obéissent ?

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées