Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 8:23-27

Mt 8:23-27 (Segond avec Strong)

   23 2532 Il monta 1684 5631 dans 1519 la barque 4143, et ses 846 disciples 3101 le 846 suivirent 190 5656. 24 Et 2532 voici 2400 5628, il s'éleva 1096 5633 sur 1722 la mer 2281 une si 5620 grande 3173 tempête 4578 que 5620 la barque 4143 était couverte 2572 5745 par 5259 les flots 2949. Et 1161 lui 846, il dormait 2518 5707. 25 2532 Les disciples 3101 s'étant approchés 4334 5631 le 846 réveillèrent 1453 5656, et dirent 3004 5723: Seigneur 2962, sauve 4982 5657-nous 2248, nous périssons 622 5731! 26 2532 Il leur 846 dit 3004 5719: Pourquoi 5101 avez-vous 2075 5748 peur 1169, gens de peu de foi 3640? Alors 5119 il se leva 1453 5685, menaça 2008 5656 les vents 417 et 2532 la mer 2281, et 2532 il y eut 1096 5633 un grand 3173 calme 1055. 27 1161 Ces hommes 444 furent saisis d'étonnement 2296 5656: Quel 4217 est 2076 5748 celui-ci 3778 3754, disaient-ils 3004 5723, à qui 846 obéissent 5219 5719 même 2532 les vents 417 et 2532 la mer 2281?

Mt 8:23-27 (Vulgate)

   23 Et ascendente eo in naviculam, secuti sunt eum discipuli ejus :
   24 et ecce motus magnus factus est in mari, ita ut navicula operiretur fluctibus : ipse vero dormiebat.
   25 Et accesserunt ad eum discipuli ejus, et suscitaverunt eum, dicentes : Domine, salva nos : perimus.
   26 Et dicit eis Jesus : Quid timidi estis, modicæ fidei ? Tunc surgens imperavit ventis, et mari, et facta est tranquillitas magna.
   27 Porro homines mirati sunt, dicentes : Qualis est hic, quia venti et mare obediunt ei ?

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées