Comparer
Matthieu 9:1-8BAN 1 Or, étant entré dans la barque, il traversa le lac et vint dans sa ville.
LSG 1 Jésus, étant monté dans une barque, traversa la mer, et alla dans sa ville.
BAN 2 Et voici, on lui apporta un paralytique couché sur un lit. Et Jésus voyant leur foi, dit au paralytique : Prends courage, mon enfant, tes péchés sont pardonnes.
LSG 2 Et voici, on lui amena un paralytique couché sur un lit. Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique: Prends courage, mon enfant, tes péchés te sont pardonnés.
BAN 3 Et voici, quelques-uns des scribes dirent en eux-mêmes : Celui-ci blasphème.
LSG 3 Sur quoi, quelques scribes dirent au dedans d'eux: Cet homme blasphème.
BAN 4 Et Jésus, voyant leurs pensées, dit : Pourquoi pensez-vous de mauvaises choses dans vos coeurs ?
LSG 4 Et Jésus, connaissant leurs pensées, dit: Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos coeurs ?
BAN 5 Car lequel est le plus aisé, de dire : Tes péchés sont pardonnés, ou de dire : Lève-toi et marche ?
LSG 5 Car, lequel est le plus aisé, de dire: Tes péchés sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi, et marche ?
BAN 6 Or, afin que vous sachiez que le fils de l'homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les péchés,... lève-toi, dit-il alors au paralytique, prends ton lit et va-t'en dans ta maison.
LSG 6 Or, afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les péchés: Lève-toi, dit-il au paralytique, prends ton lit, et va dans ta maison.
BAN 7 Et s'étant levé, il s'en alla dans sa maison.
LSG 7 Et il se leva, et s'en alla dans sa maison.
BAN 8 Ce que les foules ayant vu, elles furent remplies de crainte, et elles glorifièrent Dieu, qui a donné un tel pouvoir aux hommes.
LSG 8 Quand la foule vit cela, elle fut saisie de crainte, et elle glorifia Dieu, qui a donné aux hommes un tel pouvoir.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées