Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 9:1-8

KJV 1 And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.

LSG 1 Jésus, étant monté dans une barque, traversa la mer, et alla dans sa ville.

OST 1 Jésus, étant entré dans la barque, repassa le lac, et vint en sa ville.

KJV 2 And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.

LSG 2 Et voici, on lui amena un paralytique couché sur un lit. Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique: Prends courage, mon enfant, tes péchés te sont pardonnés.

OST 2 Et on lui présenta un paralytique couché sur un lit. Et Jésus, voyant la foi de ces gens-là, dit au paralytique: Prends courage, mon fils, tes péchés te sont pardonnés.

KJV 3 And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.

LSG 3 Sur quoi, quelques scribes dirent au dedans d'eux: Cet homme blasphème.

OST 3 Là-dessus, quelques scribes disaient en eux-mêmes: Cet homme blasphème.

KJV 4 And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?

LSG 4 Et Jésus, connaissant leurs pensées, dit: Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos coeurs ?

OST 4 Mais Jésus, connaissant leurs pensées, leur dit: Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos coeurs?

KJV 5 For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?

LSG 5 Car, lequel est le plus aisé, de dire: Tes péchés sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi, et marche ?

OST 5 Car lequel est le plus aisé de dire: Tes péchés te sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi, et marche?

KJV 6 But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.

LSG 6 Or, afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les péchés: Lève-toi, dit-il au paralytique, prends ton lit, et va dans ta maison.

OST 6 Or, afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a l'autorité sur la terre de pardonner les péchés: Lève-toi, dit-il alors au paralytique, prends ton lit, et t'en va dans ta maison.

KJV 7 And he arose, and departed to his house.

LSG 7 Et il se leva, et s'en alla dans sa maison.

OST 7 Et il se leva, et s'en alla dans sa maison.

KJV 8 But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.

LSG 8 Quand la foule vit cela, elle fut saisie de crainte, et elle glorifia Dieu, qui a donné aux hommes un tel pouvoir.

OST 8 Le peuple ayant vu cela, fut rempli d'admiration, et il glorifia Dieu d'avoir donné un tel pouvoir aux hommes.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées