Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 9:1-8

KJV 1 And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.

MAR 1 Alors, étant entré dans la nacelle, il repassa [la mer], et vint en sa ville.

NEG 1 Jésus, étant monté dans une barque, traversa la mer, et alla dans sa ville.

KJV 2 And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.

MAR 2 Et voici, on lui présenta un paralytique couché dans un lit. Et Jésus voyant leur foi, dit au paralytique : aie bon courage, mon fils ! tes péchés te sont pardonnés.

NEG 2 Et voici, on lui amena un paralytique couché sur un lit. Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique: Prends courage, mon enfant, tes péchés sont pardonnés.

KJV 3 And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.

MAR 3 Et voici, quelques-uns des Scribes disaient en eux-mêmes : celui-ci blasphème.

NEG 3 Alors, quelques scribes dirent au-dedans d'eux: Cet homme blasphème.

KJV 4 And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?

MAR 4 Mais Jésus connaissant leurs pensées, leur dit : pourquoi pensez-vous du mal dans vos coeurs ?

NEG 4 Et Jésus, connaissant leurs pensées, dit: Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos cœurs?

KJV 5 For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?

MAR 5 Car lequel est le plus aisé, ou de dire ? Tes péchés te sont pardonnés ; ou de dire ? Lève-toi, et marche.

NEG 5 Car, lequel est le plus aisé, de dire: Tes péchés sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi, et marche?

KJV 6 But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.

MAR 6 Or afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a le pouvoir sur la terre de pardonner les péchés, il dit alors au paralytique : lève-toi, charge ton lit, et t'en va en ta maison.

NEG 6 Or, afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les péchés: Lève-toi, dit-il au paralytique, prends ton lit, et va dans ta maison.

KJV 7 And he arose, and departed to his house.

MAR 7 Et il se leva, et s'en alla en sa maison.

NEG 7 Et il se leva, et s'en alla dans sa maison.

KJV 8 But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.

MAR 8 Ce que les troupes ayant vu, elles s'en étonnèrent, et elles glorifièrent Dieu de ce qu'il avait donné une telle puissance aux hommes.

NEG 8 Quand la foule vit cela, elle fut saisie de crainte, et elle glorifia Dieu, qui a donné aux hommes un tel pouvoir.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées