Comparer
Michée 4:8-13DRB 8 Et toi, tour du troupeau*, colline élevée de la fille de Sion, à toi arrivera et viendra la domination première, - le royaume, à la fille de Jérusalem.
KJV 8 And thou, O tower of the flock, the strong hold of the daughter of Zion, unto thee shall it come, even the first dominion; the kingdom shall come to the daughter of Jerusalem.
DRB 9 Maintenant, pourquoi pousses-tu des cris ? N'y a-t-il point de roi au milieu de toi ? Ton conseiller a-t-il péri ? car l'angoisse t'a saisie, comme une femme qui enfante.
KJV 9 Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail.
DRB 10 Sois dans l'angoisse et gémis, fille de Sion, comme une femme qui enfante ; car maintenant tu sortiras de la ville et tu habiteras aux champs, et tu viendras jusqu'à Babylone ; là, tu seras délivrée ; là, l'Éternel te rachètera de la main de tes ennemis.
KJV 10 Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the LORD shall redeem thee from the hand of thine enemies.
DRB 11 Et maintenant sont rassemblées contre toi beaucoup de nations qui disent : Qu'elle soit profanée, que notre œil voie Sion !
KJV 11 Now also many nations are gathered against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye look upon Zion.
DRB 12 Mais elles ne connaissent pas les pensées de l'Éternel et ne comprennent pas son conseil ; car il les a amassées comme la gerbe sur l'aire,
KJV 12 But they know not the thoughts of the LORD, neither understand they his counsel: for he shall gather them as the sheaves into the floor.
DRB 13 Lève-toi et foule, fille de Sion, car je ferai ta corne de fer, et je ferai tes sabots d'airain, et tu broieras beaucoup de peuples ; et je consacrerai leur butin à l'Éternel, et leurs biens au Seigneur de toute la terre.
KJV 13 Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées